Застосування інформаційно-комунікаційних технологій у навчанні іноземних мов та перекладу: напрями досліджень
Анотація
У статті, метою якої є порівняльний аналіз 27 розвідок у сфері використання інформаційно-комунікаційних технологій (ІКТ) у навчанні за останні п’ять років, об’єктом – застосування ІКТ у навчанні, а предметом – вживання машинного перекладу (МП) у навчанні іноземних мов та перекладу, встановлено напрями таких досліджень, наявні здобутки та найперспективніші ділянки для подальшого вивчення. До головних напрямів віднесено теоретичне обґрунтування використання ІКТ; порівняльну ефективність різних систем МП, з одного боку, та перекладача-людини, з іншого; оцінювання текстів перекладу студентів з урахуванням ступеня їх незалежності від МП; роль постредагування у навчанні іноземних мов і перекладу та методику його застосування у процесі навчання; роль ІКТ у перекладацькій індустрії та її вплив на зміст навчання майбутніх перекладачів. За результатами аналізу констатовано брак достатнього обсягу досліджень стосовно першого напряму, а також суперечливість одержаних результатів у наступних трьох (розбіжність в оцінках ефективності перекладу як різних систем МП, так і МП у порівнянні з людиною; відсутність ефективної й економної методики оцінювання текстів, перекладених за допомогою комп’ютерних програм; відсутність раціональної методики постредагування на різних етапах навчання та в різних його умовах). Зазначено позитивне ставлення перекладацької індустрії до ІКТ та суттєвий розрив між її потребами і змістом навчання майбутніх перекладачів. Окреслено найперспективніші напрями подальших досліджень, зокрема, розробку методики формування вмінь, що входять до моделі технологічної компетентності майбутнього перекладача; уточнення порівняльної ефективності різних систем МП і потенційних сфер їх вжитку; конкретизацію відмінностей перекладу машини й людини і їх оптимального співвідношення у навчанні та практиці перекладу; пошук оптимальної частки МП у навчанні та способів оцінювання текстів, перекладених за його допомогою; побудову моделі ефективної інтеграції постредагування до навчання майбутніх перекладачів; вивчення шляхів посилення впливу перекладацької індустрії на навчання.
Завантаження
Посилання
Bashmanivskyi, O.L., Usatyi, A.V., Diachenko, N.M., Khalin, V.V. (2019). Peculiarities of translation scientific articles’ annotations with the help of freely redistributable software products. Information Technologies and Learning Tools, 69 (1), pp. 198-210. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v69i1.2310 [in Ukrainian].
Bihych, O.B., Strilets, V.V. (2020). Potential for the use of ICT in teaching scientific and technical translation. Information Technologies and Learning Tools, 76 (2), pp. 86-95. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v76i2.2812
Bogush, A.M., Korolova, T.M., Popova, O.V. (2019). Teaching machine translation to the students majoring in the humanities. Information Technologies and Learning Tools, 71 (3), pp. 122-136. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v71i3.2724
Bowker, L. (2019). Machine Translation Literacy as a Social Responsibility. Proceedings of the Language Technologies for All (LT4All), 5-6 December 2019. Paris: European Language Resources Association (ELRA), pp. 104-107. DOI: https://doi.org/10.20381/ruor-27079
Bowker, L. (2020). Machine translation literacy instruction for international business students and business English instructors. Journal of Business and Finance Librarianship. 25 (1-2), pp. 25-43. DOI: https://doi.org/10.20381/ruor-26811
Bowker, L. (2021). Promoting Linguistic Diversity and Inclusion: Incorporating Machine Translation Literacy into Information Literacy Instruction for Undergraduate Students. The International Journal of Information, Diversity, & Inclusion. 5 (3), pp. 127-151. DOI: https://doi.org/10.20381/ruor-26869
Chernovaty, L., Kovalchuk, N. (2021). Post-editing as the means to activate students’ thinking and analytical process: Psycholinguistic aspects. Psycholinguistics. 30 (2), pp. 221-239. DOI: https://doi.org/10.31470/2309-1797-2021-30-2-221-239
Chernovaty, L., Kovalchuk, N. (2021). Psycholinguistic Aspects of the Development of Students’ Critical Approach to the Solution of Terminological Problems in Online Translation Learning. East European Journal of Psycholinguistics. 8 (2), pp. 25-35 DOI: https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.che
Chernovaty, L.M., Olkhovska, A.S. (2022). Future interpreter’s componential technological competence model. Information Technologies and Learning Tools, 87 (1), pp. 320-335. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v87i1.4138
Dai, G., Liu, S. (2024). Towards Predicting Post-Editing Effort with Source Text Readability: An Investigation for English-Chinese Machine Translation. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 206-229. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4723
Guerberof-Arenas, A., Moorkens, J., Orrego-Carmona, D. (2024). A Spanish version of EastEnders: a reception study of a telenovela subtitled using MT. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 230-254. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4724
Guerberof-Arenas, A., Valdez, S., Dorst, A.G. (2024). Does training in post-editing affect creativity? The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 74-97. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4712
Hamid, H.A., Terng, H.F., Ling, L.Y., Kaur, N. (2023). Instructors’ Perception of Using Machine Translation. Second Language Learning and Assessment. M. Rahim, A.A. Ab Aziz, I. Saja @ Mearaj, N.A. Kamarudin, O.L. Chong, N. Zaini, A. Bidin, N. Mohamad Ayob, Z. Mohd Sulaiman, Y.S. Chan, N.H.M. Saad (Eds.). Embracing Change: Emancipating the Landscape of Research in Linguistic, Language and Literature. European Proceedings of Educational Sciences. European Publisher. Vol 7, pp. 58-71. DOI: https://doi.org/10.15405/epes.23097.6
Hasibuan, Z. (2020). A Comparative Study Between Human Translation and Machine Translation as an Interdisciplinary Research. Journal of English Teaching and Learning Issues. Vol. 3 (2), pp. 115-130. DOI: http://dx.doi.org/10.21043/jetli.v3i2.8545
Kelly, R., Hou, H. (2022). Empowering learners of English as an additional language: translanguaging with machine translation. Language and Education. 36 (6), pp. 544-559. DOI: 10.1080/09500782.2021.1958834
Korol, T. (2022). Current assessment practices in Ukrainian translation classroom: teachers’ survey results. Advanced Education. 9 (21), pp. 135-160. DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.266149
Lee, S.-M. (2022). An investigation of machine translation output quality and the influencing factors of source texts. ReCALL. 34 (1), pp. 81-94. DOI: https://doi.org/10.1017/S0958344021000124
Matviyenko, O.V., Pershukova, O.O., Vasiukovych, O.M., Kudina, V.V. (2022). Application of reference internet resources in the teaching of aviation English to representatives of the digital native generation. Information Technologies and Learning Tools. 87 (1), pp. 199-217. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v87i1.4744
Nikolaeva, S., Korol, T. (2021). Prospective philologists’ translation assessment triangulation: screen video recording and think aloud protocol combination. Advanced Education. 8 (18), pp. 30-41. DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.228550
Niño, A. (2020). Exploring the use of online machine translation for independent language learning. Research in Learning Technology. 28. DOI: https://doi.org/10.25304/rlt.v28.2402
Nitzke, J., Canfora, C., Hansen-Schirra, S., Kapnas, D. (2024). Decisions in projects using machine translation and post-editing: an interview study. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 127-148. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4715
Olkhovska, A., Frolova, I. (2020). Using machine translation engines in the classroom: a survey of translation students’ performance. Advanced Education. 7 (15), pp. 47-55. DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.197812
Omar, A., Gomaa, Y.A. (2020). The Machine Translation of Literature: Implications for Translation Pedagogy. International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET). 15 (11), pp. 228-235. DOI: https://doi.org/10.3991/ijet.v15i11.13275
Rico Pérez, C. (2024). Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 26-47. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4696
Sugiyama, K., Yamanaka, T. (2023). Proposals and Methods for Foreign Language Learning Using Machine Translation and Large Language Model. Procedia Computer Science. 225, pp. 4750-4757. DOI: https://doi.org/10.1016/j.procs.2023.10.474
Wang, L. (2023). Applying automated machine translation to educational video courses. Education and Information Technologies. DOI: https://doi.org/10.1007/s10639-023-12219-0
Zhou, Sh., Zhao, Sh., Groves, M. (2022). Towards a digital bilingualism? Students’ use of machine translation in international higher education. Journal of English for Academic Purposes. Vol. 60, 101193. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jeap.2022.101193