Trends in the use of information and communication technologies in the teaching of foreign languages and translator training

Keywords: information and communication technologies, machine translation, methods of target texts assessment, post-editing, teaching foreign language and translation

Abstract

The article provides a comparative analysis of 27 studies carried out over the last five years on the use of information and communication technologies (ICT) in education, the application of ICT in education and the utilisation of machine translation (MT) in the teaching of foreign languages and translation. It outlines the trends identified by these studies, the achievements to date and the most promising areas for further research. The main areas identified were: the theoretical justification for the use of ICT; the comparative effectiveness of different MT systems, on the one hand, and human translators, on the other; the assessment of students’ target texts taking into account their degree of independence from MT; the role of post-editing in the teaching of foreign languages and translation and the methodology of its application in the teaching process; the role of ICT in the translation industry and its impact on the content of training programmes and curricula for future translators. The analysis showed that there is a considerable lack of sufficient research in the first area, as well as contradictory results in the remaining three (discrepancies in the evaluation of the translation efficiency of different MT systems and of MT compared to humans; unavailability of an effective and economical methodology for the evaluation of texts produced with the use of MT; the absence of a rational methodology for the application of post-editing at different stages of training and under different conditions). The author highlights the positive attitude of the translation industry towards ICT and the significant gap between its needs and the content of the training of future translators. The most promising directions for further research are outlined. These include, in particular: developing a methodology for the formation of skills included in the model of technological competence of a future translator; clarifying the comparative effectiveness of different MT systems and their potential areas of application; specifying the differences between machine and human translation and determining their optimal correlation in translator training and translation practice; identifying the optimal proportion of MT in the content of translator training and ways of evaluating texts translated using MT; developing a model for the effective integration of post-editing into the content of training; investigating ways of increasing the influence of the translation industry on the content of translator training.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bashmanivskyi, O.L., Usatyi, A.V., Diachenko, N.M., Khalin, V.V. (2019). Peculiarities of translation scientific articles’ annotations with the help of freely redistributable software products. Information Technologies and Learning Tools, 69 (1), pp. 198-210. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v69i1.2310 [in Ukrainian].

Bihych, O.B., Strilets, V.V. (2020). Potential for the use of ICT in teaching scientific and technical translation. Information Technologies and Learning Tools, 76 (2), pp. 86-95. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v76i2.2812

Bogush, A.M., Korolova, T.M., Popova, O.V. (2019). Teaching machine translation to the students majoring in the humanities. Information Technologies and Learning Tools, 71 (3), pp. 122-136. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v71i3.2724

Bowker, L. (2019). Machine Translation Literacy as a Social Responsibility. Proceedings of the Language Technologies for All (LT4All), 5-6 December 2019. Paris: European Language Resources Association (ELRA), pp. 104-107. DOI: https://doi.org/10.20381/ruor-27079

Bowker, L. (2020). Machine translation literacy instruction for international business students and business English instructors. Journal of Business and Finance Librarianship. 25 (1-2), pp. 25-43. DOI: https://doi.org/10.20381/ruor-26811

Bowker, L. (2021). Promoting Linguistic Diversity and Inclusion: Incorporating Machine Translation Literacy into Information Literacy Instruction for Undergraduate Students. The International Journal of Information, Diversity, & Inclusion. 5 (3), pp. 127-151. DOI: https://doi.org/10.20381/ruor-26869

Chernovaty, L., Kovalchuk, N. (2021). Post-editing as the means to activate students’ thinking and analytical process: Psycholinguistic aspects. Psycholinguistics. 30 (2), pp. 221-239. DOI: https://doi.org/10.31470/2309-1797-2021-30-2-221-239

Chernovaty, L., Kovalchuk, N. (2021). Psycholinguistic Aspects of the Development of Students’ Critical Approach to the Solution of Terminological Problems in Online Translation Learning. East European Journal of Psycholinguistics. 8 (2), pp. 25-35 DOI: https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.che

Chernovaty, L.M., Olkhovska, A.S. (2022). Future interpreter’s componential technological competence model. Information Technologies and Learning Tools, 87 (1), pp. 320-335. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v87i1.4138

Dai, G., Liu, S. (2024). Towards Predicting Post-Editing Effort with Source Text Readability: An Investigation for English-Chinese Machine Translation. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 206-229. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4723

Guerberof-Arenas, A., Moorkens, J., Orrego-Carmona, D. (2024). A Spanish version of EastEnders: a reception study of a telenovela subtitled using MT. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 230-254. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4724

Guerberof-Arenas, A., Valdez, S., Dorst, A.G. (2024). Does training in post-editing affect creativity? The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 74-97. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4712

Hamid, H.A., Terng, H.F., Ling, L.Y., Kaur, N. (2023). Instructors’ Perception of Using Machine Translation. Second Language Learning and Assessment. M. Rahim, A.A. Ab Aziz, I. Saja @ Mearaj, N.A. Kamarudin, O.L. Chong, N. Zaini, A. Bidin, N. Mohamad Ayob, Z. Mohd Sulaiman, Y.S. Chan, N.H.M. Saad (Eds.). Embracing Change: Emancipating the Landscape of Research in Linguistic, Language and Literature. European Proceedings of Educational Sciences. European Publisher. Vol 7, pp. 58-71. DOI: https://doi.org/10.15405/epes.23097.6

Hasibuan, Z. (2020). A Comparative Study Between Human Translation and Machine Translation as an Interdisciplinary Research. Journal of English Teaching and Learning Issues. Vol. 3 (2), pp. 115-130. DOI: http://dx.doi.org/10.21043/jetli.v3i2.8545

Kelly, R., Hou, H. (2022). Empowering learners of English as an additional language: translanguaging with machine translation. Language and Education. 36 (6), pp. 544-559. DOI: 10.1080/09500782.2021.1958834

Korol, T. (2022). Current assessment practices in Ukrainian translation classroom: teachers’ survey results. Advanced Education. 9 (21), pp. 135-160. DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.266149

Lee, S.-M. (2022). An investigation of machine translation output quality and the influencing factors of source texts. ReCALL. 34 (1), pp. 81-94. DOI: https://doi.org/10.1017/S0958344021000124

Matviyenko, O.V., Pershukova, O.O., Vasiukovych, O.M., Kudina, V.V. (2022). Application of reference internet resources in the teaching of aviation English to representatives of the digital native generation. Information Technologies and Learning Tools. 87 (1), pp. 199-217. DOI: https://doi.org/10.33407/itlt.v87i1.4744

Nikolaeva, S., Korol, T. (2021). Prospective philologists’ translation assessment triangulation: screen video recording and think aloud protocol combination. Advanced Education. 8 (18), pp. 30-41. DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.228550

Niño, A. (2020). Exploring the use of online machine translation for independent language learning. Research in Learning Technology. 28. DOI: https://doi.org/10.25304/rlt.v28.2402

Nitzke, J., Canfora, C., Hansen-Schirra, S., Kapnas, D. (2024). Decisions in projects using machine translation and post-editing: an interview study. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 127-148. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4715

Olkhovska, A., Frolova, I. (2020). Using machine translation engines in the classroom: a survey of translation students’ performance. Advanced Education. 7 (15), pp. 47-55. DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.197812

Omar, A., Gomaa, Y.A. (2020). The Machine Translation of Literature: Implications for Translation Pedagogy. International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET). 15 (11), pp. 228-235. DOI: https://doi.org/10.3991/ijet.v15i11.13275

Rico Pérez, C. (2024). Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines. The Journal of Specialised Translation. 41, pp. 26-47. DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4696

Sugiyama, K., Yamanaka, T. (2023). Proposals and Methods for Foreign Language Learning Using Machine Translation and Large Language Model. Procedia Computer Science. 225, pp. 4750-4757. DOI: https://doi.org/10.1016/j.procs.2023.10.474

Wang, L. (2023). Applying automated machine translation to educational video courses. Education and Information Technologies. DOI: https://doi.org/10.1007/s10639-023-12219-0

Zhou, Sh., Zhao, Sh., Groves, M. (2022). Towards a digital bilingualism? Students’ use of machine translation in international higher education. Journal of English for Academic Purposes. Vol. 60, 101193. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jeap.2022.101193

Published
2024-05-31
How to Cite
Kovalchuk, N. (2024). Trends in the use of information and communication technologies in the teaching of foreign languages and translator training. Teaching Languages at Higher Educational Establishments at the Present Stage. Intersubject Relations, (44), 77-94. https://doi.org/10.26565/2073-4379-2024-44-05