Інструменти CAT у перекладі китайськомовних текстів

  • Світлана Віротченко декан факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна https://orcid.org/0000-0001-7927-5696
  • Вікторія Молоток
Ключові слова: автоматизація перекладу, китайськомовні тексти, культурні особливості, лінгвістичні інструменти, переклад, семантична адаптація, САТ

Анотація

У статті здійснено комплексний аналіз інструментів систем автоматизованого перекладу (САТ) у процесі перекладу китайськомовних текстів, що зумовлено інтенсивною цифровізацією перекладацької діяльності та зростанням ролі технологічної підтримки перекладача. Постановка проблеми ґрунтується на типологічній віддаленості китайської та української мов, специфічності китайської граматики, ієрогліфічної системи письма та високій концентрації культурно маркованих елементів, що ускладнює їх автоматизовану обробку. Метою статті є виявлення можливостей, обмежень та ефективності використання САТ-інструментів у перекладі китайських текстів різних стилів і жанрів. Методологія дослідження включає стилістичний аналіз, лінгвістичне зіставлення, оцінювання якості автоматизованого перекладу, а також аналіз продуктивності перекладача при роботі з перекладацькою пам’яттю, термінологічними базами й інтегрованими модулями машинного перекладу.

Основні результати показують, що САТ-системи підвищують швидкість перекладу на 30–50%, забезпечують термінологічну послідовність і полегшують роботу з великими корпусами текстів, проте їхня ефективність знижується під час обробки ідіоматичних виразів, чен’юй, неологізмів і структур із топік-коментарною організацією. Окрему увагу приділено труднощам сегментації тексту, передавання видо-часових значень, адаптації рахівних слів і відтворення контекстуально зумовлених смислів. Висновки дослідження підкреслюють, що успішне застосування CAT-технологій у китайсько-українському перекладі можливе лише за умови поєднання технологічної компетентності перекладача з глибоким лінгвокультурним знанням, регулярним оновленням ресурсів та критичним контролем автоматизованих пропозицій.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Біографії авторів

Світлана Віротченко, декан факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна

кандидат філологічних наук, доцент

Вікторія Молоток

магістр філології

Посилання

Buro perekladiv “Aprel”. (2024). CAT-instrumenty: Shcho tse i yak vony dopomahaiut? [CAT tools: what are they and how do they help?] Kyiv. Retrieved from: https://www.april.com.ua/ua/vo-ua/cat-instrumenty-chto-eto-i-kak-oni-pomogayut-ua.html

Tarasenko, R. O., Amelina, S. M., & Azaryan, A. A. (2020). Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools. CTE Workshop Proceedings, 7, 360-375. https://doi.org/10.55056/cte.365

Zhang, J., Zhou, L., & Bai, W. (2024). Innovative methods for integrating translation memory and CAT tools: Enhancing intelligent support in human translation processes. Applied and Computational Engineering, 90, 1-7. https://doi.org/10.54254/2755-2721/90/2024MELB0054

Опубліковано
2026-05-29
Як цитувати
Віротченко, С., & Молоток, В. (2026). Інструменти CAT у перекладі китайськомовних текстів. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, (103), 105-111. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2026-103-12