Процес перекладу як мовленнєво-розумова діяльність
Ключові слова:
висловлення, діяльність, зміст, комунікація, контекст, одиниця перекладу, процес перекладу, свідомість, форма
Анотація
У статті з опертям на класичні роботи з перекладознавства розглядається переклад з природних мов на природні як особливий вид мовленнєвої діяльності, пов’язаний зі специфічною стадією опосередкування переходу від форми до змісту та від змісту до форми людською свідомістю. На ґрунті аналітичного огляду концепцій процесу перекладу (зокрема, в теорії художнього перекладу і в загальній теорії перекладу) доводиться, що предметом загальної теорії перекладу має бути дослідження й опис процесу перекладу як двостороннього акту комунікації, що включає стадії сприйняття й породження мовленнєвих висловлень. Розумовий характер процесу перекладу передбачає урахування контексту й виокремлення висловлення в якості одиниці перекладу.Завантаження
##plugins.generic.usageStats.noStats##
Посилання
Амосова Н.Н. Слово и контекст / Н.Н. Амосова // Ученые записки ЛГУ. – 1958. – № 243. – Сер. филол. наук. – Вып. 42. – С. 3–23.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Шарль Балли. – М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1955. – 416 с.
Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода / Л.С. Бархударов // Теория и критика перевода. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1962. – С. 150–174.
Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. – 1969. – Вып. 6. – С. 3–12.
Гак В.Г. Беседы о французском слове / В.Г. Гак. – М. : Международные отношения, 1966. – 336 с.
Гак В.Г. К проблеме соотношения между структурой высказывания и структурой ситуации / В.Г. Гак // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. – М. : Изд-во МГУ, 1969. – С. 67–79.
Гак В.Г. О моделях языкового синтеза / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. – 1969. – № 4. – С. 15–22.
Гачечиладзе Г.Р. Проблема реалистического перевода : автореф. дисс. … докт. филол. наук / Г.Р. Гачечиладзе. – Тбилиси : Изд-во АН Груз. ССР , 1961. – 28 с.
Кашкин И.А. В борьбе за реалистический перевод / И.А. Кашкин // Вопросы художественного перевода. – М. : Советский писатель, 1955. – С. 120–164.
Кузьмин Ю.Г. К вопросу о предмете и методе теории перевода / Ю.Г. Кузьмин // Вопросы теории и практики научно-технического перевода. – Л. : Наука, 1968. – С. 9–18.
Кундзич А. Переводческий блокнот / А.Л. Кундзич // Мастерство перевода 1966. – М. : Советский писатель, 1968. – С. 199–238.
Ревзин И.И. Основы общего и машинного перевода / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг. – М. : Высшая школа, 1964. – 244 с.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров; 3-е изд. – М. : Высшая школа, 1968. – 396 с.
Федоров А.В. О соотношении отдельного и целого в процессе перевода как творчества / А.В. Федоров // Вопросы языкознания. – 1970. – № 6. – С. 34–35.
Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. 1970. – № 4. – С. 30–42.
Эткинд Е.Г. Художественный перевод: искусство и наука / Е.Г. Эткинд // Вопросы языкознания. – 1970. – № 4. – С. 11–19.
Cary E. La traduction dans la monde moderne / Edmond Cary. – Genève : Librarie de l'Université, 1956. – 196 p.
Catford J.C. A linguistic theory of translation / J.C. Catford. – London : Oxford University Press,1969. – 103 p.
Kade O. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung / Otto Kade. – Leipzig : Enzyklopädie, 1968. – 33 S. (Beiheft zur Zeitschrift „Fremdsprachen“)
Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction / Georges Mounin. – Paris : éd. Gallimard, Bibliothèque des Idées, 1963. – 296 p.
Nida E.The theory and practice of translation / Eugene A. Nida, Charles R. Taber. – Leiden : E.J. Brill, 1969. – 218 p.
Vinay J.-P. Stylistique compare du français et de l’anglais. Méthode de traduction / J.-P. Vinay, J. Darbelnet. – Paris : Edité par Didier, 1958. – 331 p.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Шарль Балли. – М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1955. – 416 с.
Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода / Л.С. Бархударов // Теория и критика перевода. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1962. – С. 150–174.
Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. – 1969. – Вып. 6. – С. 3–12.
Гак В.Г. Беседы о французском слове / В.Г. Гак. – М. : Международные отношения, 1966. – 336 с.
Гак В.Г. К проблеме соотношения между структурой высказывания и структурой ситуации / В.Г. Гак // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. – М. : Изд-во МГУ, 1969. – С. 67–79.
Гак В.Г. О моделях языкового синтеза / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. – 1969. – № 4. – С. 15–22.
Гачечиладзе Г.Р. Проблема реалистического перевода : автореф. дисс. … докт. филол. наук / Г.Р. Гачечиладзе. – Тбилиси : Изд-во АН Груз. ССР , 1961. – 28 с.
Кашкин И.А. В борьбе за реалистический перевод / И.А. Кашкин // Вопросы художественного перевода. – М. : Советский писатель, 1955. – С. 120–164.
Кузьмин Ю.Г. К вопросу о предмете и методе теории перевода / Ю.Г. Кузьмин // Вопросы теории и практики научно-технического перевода. – Л. : Наука, 1968. – С. 9–18.
Кундзич А. Переводческий блокнот / А.Л. Кундзич // Мастерство перевода 1966. – М. : Советский писатель, 1968. – С. 199–238.
Ревзин И.И. Основы общего и машинного перевода / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг. – М. : Высшая школа, 1964. – 244 с.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров; 3-е изд. – М. : Высшая школа, 1968. – 396 с.
Федоров А.В. О соотношении отдельного и целого в процессе перевода как творчества / А.В. Федоров // Вопросы языкознания. – 1970. – № 6. – С. 34–35.
Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. 1970. – № 4. – С. 30–42.
Эткинд Е.Г. Художественный перевод: искусство и наука / Е.Г. Эткинд // Вопросы языкознания. – 1970. – № 4. – С. 11–19.
Cary E. La traduction dans la monde moderne / Edmond Cary. – Genève : Librarie de l'Université, 1956. – 196 p.
Catford J.C. A linguistic theory of translation / J.C. Catford. – London : Oxford University Press,1969. – 103 p.
Kade O. Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung / Otto Kade. – Leipzig : Enzyklopädie, 1968. – 33 S. (Beiheft zur Zeitschrift „Fremdsprachen“)
Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction / Georges Mounin. – Paris : éd. Gallimard, Bibliothèque des Idées, 1963. – 296 p.
Nida E.The theory and practice of translation / Eugene A. Nida, Charles R. Taber. – Leiden : E.J. Brill, 1969. – 218 p.
Vinay J.-P. Stylistique compare du français et de l’anglais. Méthode de traduction / J.-P. Vinay, J. Darbelnet. – Paris : Edité par Didier, 1958. – 331 p.
Опубліковано
2017-10-29
Як цитувати
Ейгер, Г. В., & Безугла, Л. Р. (2017). Процес перекладу як мовленнєво-розумова діяльність. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, (85), 11-20. https://doi.org/10.26565/2227-8877-2017-85-02
Розділ
Зіставні студії та перекладознавство