Оволодіння іноземними студентами нормами лексичної сполучуваності української мови
Анотація
іна В.Ю. (Харків)
У статті розглянуто проблеми навчання лексичної сполучуваності української мови іноземних студентів, які володіють російською мовою як першою іноземною. Формування в студентів навичок сполучуваності слів викликає великі труднощі на всіх етапах навчання української мови як іноземної. Однією з умов подолання цих труднощів є розробка такої системи роботи, яка забезпечила б засвоєння іноземними студентами закономірної сполучуваності українських слів як компонента формування механізмів конструювання речень і зв’язних висловлювань. Подано методичні рекомендації щодо навчання іноземців особливостей сполучуваності слів в українській мові. Описано типові помилки сполучення слів, які виникають в усному мовленні іноземних студентів, що призводить до необхідності визначення кореляційних шляхів попередження та подолання проявів лексичної інтерференції: розробки комплексу навчальних та тренувальних вправ; організації ефективної системи контролю засвоєного навчального матеріалу. Урахування чинника прояву лексичної інтерференції під час вивчення української мови як іноземної дозволяє передбачити в усному мовленні російськомовних іноземних студентів можливі помилки, скоротити їх кількість, полегшуючи процес навчання, що відповідає завданню інтенсифікації навчального процесу. Рекомендуємо практично опрацьовувати навички перекладу словосполучень із російської мови українською у вигляді виконання індивідуальних завдань. Розвиваючи у студентів навички конструювання словосполучення, рекомендуємо рухатися від функції до форми, від значення до засобів його вираження, спираючись на такі універсальні поняття логіки та семантики, як дія, відношення, суб’єкт, об’єкт, адресат, інструмент тощо. Під час оволодіння іноземцями українським мовленням велику роль відіграє вивчення законів сполучуваності слів у контексті, розуміння особливостей функціонування слова та його взаємодії з іншими словами в мовній системі. Відсутність цих знань і чуття мови спричиняє численні мовленнєві помилки, що значною мірою знижують рівень та якість комунікативно-мовленнєвих умінь.
Завантаження
Посилання
Balko, M.V. (2004). Semantyko-syntaksychni i strukturni aspekty tsilisnykh slovospoluchen suchasnoi ukrainskoi movy [Semantic-syntactic and structural aspects of integral phrases of the modern Ukrainian language]. Extended abstract of candidate’s thesis. Zaporizhzhia: Donetskyi natsionalnyi universytet im. V. Stusa [in Ukrainian].
Kocherhan, M.P. (1980). Slovo i kontekst: Leksychna spoluchuvanist i znachennia slova [Word and context: Lexical compatibility and meaning of the word]. Lviv: Vyshcha shkola [in Ukrainian].
Morkovkin, V.V. (1990). Osnovy teorii uchebnoj leksikografii [Fundamentals of the theory of educational lexicography]. Extended abstract of doctor’s thesis. Moskva: Institut jazykoznanija RAN [in Russian].
Semenova, T.I. (1992). Obuchenie inojazychnih studentov-filologov leksiko-sintaksicheskoj sochetaemosti slov russkogo jazyka (na materiale glagolno-imennyh slovosochetanij s objektnymi otnoshenijami [Teaching foreign language students-philologists the lexico-syntactic collocation of words of the Russian language (on the material of verbal-nominal phrases with object relations)]. Extended abstract of candidate’s thesis. Nizhnij Novgorod [in Russian].
Trostynska, O.M. (2015). Porivnialnyi metod u navchanni hramatyky ukrainskoi movy rosiiskomovnykh inozemtsiv [Comparative method in teaching Ukrainian grammar to Russian-speaking foreigners]. Vykladannia mov u vyshchykh navchalnykh zakladakh osvity na suchasnomu etapi. Mizhpredmetni zviazky [Teaching Languages at Higher Institutions]. Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv National University, 27, pp. 108−117 [in Ukrainian].