Мовні табу та способи їх подолання: практика роботи в іншомовній аудиторії

  • О. Гребенщикова старший викладач кафедри мовної підготовки 1 Навчально-наукового інституту міжнародної освіти Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна https://orcid.org/0000-0002-2645-8066
Ключові слова: евфемізм, комунікативна компетентність, мовне табу, табуйована лексика

Анотація

Іноземні студенти, які володіють мовою на високому рівні, можуть і повинні освоювати всі шари лексики російської мови, у тому числі – й табуйовані слова та вирази. Відтак великого значення набуває відбір лексичного матеріалу й вибудовування системи навчальних вправ. Тільки така системна підготовча робота, з нашої точки зору, може дати позитивний результат у процесі навчання РМІ.

Автор статті зауважує, що два найважливіші теоретичні поняття, які потрібно ввести для навчання лексики іноземних студентів, – це мовне табу й евфемізм, а також варто говорити про співвідношення цих термінів між собою. Головна причина евфемізації – бажання пом’якшити сенс сказаного, уникати конфліктності спілкування, комунікативних невдач. Евфемізм, таким чином, – це мовний зворот, який використовується для пом’якшення ефекту від мовлення.

Вибираючи тематику табуйованих тем для обговорення в іноземній аудиторії, доцільно обмежитися темами, які були б актуальними для студентів, і набором лексем, які були б посильні для них. При цьому важливо використовувати тексти різних стилів мовлення, в основному – розмовного та публіцистичного. Проте і в художніх текстах можна знайти приклади евфемізмів. Відповідні вправи також варто використовувати, особливо якщо мова йде про письменників, знайомих студентам.

У статті наведені приклади різних груп евфемізмів: зустрічаються побутові, професійні, економічні, політичні, дипломатичні, соціальні лексеми. Всі їх об’єднує підвищена частотність уживання й актуальність для сучасних молодих людей. Автор статті доходить висновку, що будь-яка системна робота з табуйованою лексикою на заняттях із РМІ дозволяє студенту розвинути власну комунікативну компетентність, інтегруватися в культурне середовище носіїв мови, зрозуміти національно-культурні особливості конкретного етносу. Саме тому робота з мовними табу і способами їх подолання є перспективним напрямком у процесі навчання російській мові іноземних здобувачів вищої освіти.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Посилання

Arapova, N.S. (1998). Evfemizmy [Euphemisms]. Jazykoznanie. Bolshoj entsiklopedicheskij slovar [Linguistics. Great Encyclopedic Dictionary]. Moscow: Bolshaja rossijskaja enciklopedija [in Russian].

Chibisova, O.V. (2013). Formirovanie mezhkulturnoj kompetentsii posredstvom obuchenija evfemizmam [Formation of intercultural competence through teaching euphemisms]. Nauchno-metodicheskij elektronnyj zhurnal “Kontsept” [Methodological electronic magazine “Concept”], Vol. 3, pp. 396–400. Available at: http://e-koncept.ru/2013/53081.htm [Accessed: 05 March 2020] [in Russian].

Dostoevskii, F.M. (1970). Prestuplenie i nakazanie [Crime and punishment]. Moscow: Izd-vo Khudozh. lit. [in Russian].

Grashchenkov, N.V. (2015). Teoreticheskaja osnova dlja izuchenija evfemizmov i ikh interpretatsija v inoyazychnoj auditorii [Theoretical basis for the study of euphemisms and their interpretation in a foreign audience]. Aktualnije problemy gumanitarnykh i estestvennykh nauk [Actual problems of humanities and natural sciences], Vol. 11-2, pp. 167–173 [in Russian].

Hrebenshchikova, O.G. (2019). Tabujovana leksika v sistemі navchannya RYaІ studentіv-fіlologіv: lіngvokulturologіchnyy aspekt [Taboo vocabulary in the system of teaching RFL to philologists: linguocultural aspect]. Vykladannia mov u vyshchykh navchalnykh zakladakh osvity na suchasnomu etapi. Mizhpredmetni zviazky [Teaching Languages at Higher Institutions]. Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv National University, Vol. 35, pp. 37–47 [in Ukrainian]. DOI: https://doi.org/10.26565/2073-4379-2019-35-03.

Krysin, L.P. (2000). Jevfemizmy v sovremennoj russkoj rechi [Euphemisms in the modern Russian speech]. Russkij jazyk konca XX stoletija [Russian language of the late twentieth centuryed]. Zemskaja, E.A. (Ed.). Moscow: Jazyki russkoj kultury, pp. 384–408 [in Russian].

Malygina, E.N. (2006). Kharakteristika evfemizmov medicinskoj rechi v khudozhestvennykh tekstakh russkoj literatury XIX–XXI vv. [Characteristics of euphemisms of medical speech in the artistic texts of Russian literature of the XIX–XXI centuries]. Vestnik SamGU [Bulletin of the Samara State University]. Vol. 10/2 (50), pp. 170–178 [in Russian].

Morris, Ch. (1983). Osnovanie teorii znakov [Foundations of the theory of signs]. Semiotika [Semiotics]. Stepanov, Yu.S. (Ed.). Moscow: Raduga, pp. 37–89 [in Russian].

Senichkina, E.P. (2008). Slovar evfemizmov russkogo jazyka [Dictionary of euphemisms of the Russian language]. Moscow: Flinta: Nauka [in Russian].

Zulfija, Sahin (2017). Evfemizmy v prepodavanii russkogo kak inostrannogo [Euphemisms in teaching Russian as a foreign language]. Ulakbilge, Vol. 5, Issue 15, pp. 1457–1474 [in Russian].

Опубліковано
2020-05-04
Як цитувати
Гребенщикова, О. (2020). Мовні табу та способи їх подолання: практика роботи в іншомовній аудиторії. Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки, (36), 35-44. https://doi.org/10.26565/2073-4379-2020-36-03