Language taboos and ways to overcome them: the practice of working in a foreign audience

  • О. Гребенщикова Assistant Professor, Language Training Department 1, Institute of International Education for Study and Research, V.N. Karazin Kharkiv National University https://orcid.org/0000-0002-2645-8066
Keywords: communicative competence, taboo vocabulary, euphemism, language taboo

Abstract

Foreign students who speak the language at an advanced level can and should master all layers of the vocabulary of the Russian language, including taboo words and expressions. However, the selection of language material and building a system of training exercises are of great importance here. Only such systematic preparatory work, from our point of view, can give a positive result in the process of studying RFL.

The author emphasizes that the two most important theoretical concepts that need to be introduced to students are linguistic taboos and euphemisms, and it is also important to talk about the relationship of these terms with each other. The main reason for euphemization is the desire to soften the meaning of what was said, to avoid conflict of communication, communicative failures. Euphemism, therefore, is a turn of speech that is used to soften it.

Choosing taboo topics for discussion in the audience, we should limit ourselves to topics that would be relevant to students, and a set of tokens that would be feasible for them. At the same time, it is important to use texts of different styles of speech, mainly colloquial and journalistic. Nevertheless, examples of euphemisms can also be found in literary texts. It also makes sense to use such exercises, especially when it comes to writers familiar to the audience. The article gives examples of the most diverse groups of euphemisms: there are everyday, professional, economic, political, diplomatic, social tokens. All of them are united by the increased frequency of use and relevance for modern young people. The author concludes that any systematic work with taboo vocabulary in RFL classes allows students to develop their communicative competence, integrate into the cultural environment of linguistic speakers, and understand the national and cultural features of a particular ethnic group. That is why working with language taboos and ways to overcome them is a promising direction in the process of teaching the Russian language to foreign applicants for higher education.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Arapova, N.S. (1998). Evfemizmy [Euphemisms]. Jazykoznanie. Bolshoj entsiklopedicheskij slovar [Linguistics. Great Encyclopedic Dictionary]. Moscow: Bolshaja rossijskaja enciklopedija [in Russian].

Chibisova, O.V. (2013). Formirovanie mezhkulturnoj kompetentsii posredstvom obuchenija evfemizmam [Formation of intercultural competence through teaching euphemisms]. Nauchno-metodicheskij elektronnyj zhurnal “Kontsept” [Methodological electronic magazine “Concept”], Vol. 3, pp. 396–400. Available at: http://e-koncept.ru/2013/53081.htm [Accessed: 05 March 2020] [in Russian].

Dostoevskii, F.M. (1970). Prestuplenie i nakazanie [Crime and punishment]. Moscow: Izd-vo Khudozh. lit. [in Russian].

Grashchenkov, N.V. (2015). Teoreticheskaja osnova dlja izuchenija evfemizmov i ikh interpretatsija v inoyazychnoj auditorii [Theoretical basis for the study of euphemisms and their interpretation in a foreign audience]. Aktualnije problemy gumanitarnykh i estestvennykh nauk [Actual problems of humanities and natural sciences], Vol. 11-2, pp. 167–173 [in Russian].

Hrebenshchikova, O.G. (2019). Tabujovana leksika v sistemі navchannya RYaІ studentіv-fіlologіv: lіngvokulturologіchnyy aspekt [Taboo vocabulary in the system of teaching RFL to philologists: linguocultural aspect]. Vykladannia mov u vyshchykh navchalnykh zakladakh osvity na suchasnomu etapi. Mizhpredmetni zviazky [Teaching Languages at Higher Institutions]. Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv National University, Vol. 35, pp. 37–47 [in Ukrainian]. DOI: https://doi.org/10.26565/2073-4379-2019-35-03.

Krysin, L.P. (2000). Jevfemizmy v sovremennoj russkoj rechi [Euphemisms in the modern Russian speech]. Russkij jazyk konca XX stoletija [Russian language of the late twentieth centuryed]. Zemskaja, E.A. (Ed.). Moscow: Jazyki russkoj kultury, pp. 384–408 [in Russian].

Malygina, E.N. (2006). Kharakteristika evfemizmov medicinskoj rechi v khudozhestvennykh tekstakh russkoj literatury XIX–XXI vv. [Characteristics of euphemisms of medical speech in the artistic texts of Russian literature of the XIX–XXI centuries]. Vestnik SamGU [Bulletin of the Samara State University]. Vol. 10/2 (50), pp. 170–178 [in Russian].

Morris, Ch. (1983). Osnovanie teorii znakov [Foundations of the theory of signs]. Semiotika [Semiotics]. Stepanov, Yu.S. (Ed.). Moscow: Raduga, pp. 37–89 [in Russian].

Senichkina, E.P. (2008). Slovar evfemizmov russkogo jazyka [Dictionary of euphemisms of the Russian language]. Moscow: Flinta: Nauka [in Russian].

Zulfija, Sahin (2017). Evfemizmy v prepodavanii russkogo kak inostrannogo [Euphemisms in teaching Russian as a foreign language]. Ulakbilge, Vol. 5, Issue 15, pp. 1457–1474 [in Russian].

Published
2020-05-04
How to Cite
Гребенщикова, О. (2020). Language taboos and ways to overcome them: the practice of working in a foreign audience. Teaching Languages at Higher Educational Establishments at the Present Stage. Intersubject Relations, (36), 35-44. https://doi.org/10.26565/2073-4379-2020-36-03