Лінгвістичні інструменти маніпуляцій в російськомовних перекладах резолюції Ради Безпеки ООН 1325 та її «Сестринських» резолюціях

Ключові слова: гендерна політика, гендерна рівність, гендерний дискур, гібридна війна, міжнародні документи з прав людини, напрями лінгвістичних маніпуляцій, Резолюція Ради Безпеки ООН 1325, суміжні до 1325 резолюції РБ ООН

Анотація

Одним зі шляхів уточнення національної термінології та закріплення в нормативно-правовому полі коректних визначень понять, що стосуються різних аспектів гендерної тематики, є здійснення офіційних перекладів міжнародних документів із прав жінок та гендерної рівності українською мовою. Питання коректності перекладів міжнародних документів в цілому та в галузі прав людини і гендерної рівності зокрема, є не лише важливим предметом наукових досліджень, але й мають велику практичну значущість в контексті гібридної війни росії проти України.  Враховуючи, що російська мова є офіційною мовою ООН, і всі документи з робочих мов Генеральної Асамблеї ООН (англійської та французької) перекладаються російською мовою і використовуються як регіональними міжнародними організаціями, так і деякими країнами, окрім російської федерації, в яких ця мова є державною або офіційною. Крім того, чимало перекладів міжнародних документів українською мовою робилися з використанням російськомовних перекладів. Це стосується і таких важливих документів в галузі прав жінок та гендерної рівності як Резолюція Ради Безпеки ООН 1325 «Жінки. Мир. Безпека» та суміжних з нею резолюцій Ради Безпеки, зокрема, 1888, 2467, 2493 та інших. У статті на основі здійснення порівняльного аналізу оригінальних текстів названих вище резолюцій РБ ООН та їхніх російськомовних перекладів запропонована класифікація напрямів лінгвістичних маніпуляцій під час перекладів документів, яка проілюстрована конкретними прикладами; зроблені висновки щодо наслідків та впливу використання некоректних перекладів на політику із забезпечення прав жінок та гендерної рівності як на міжнародному, так і національному рівнях; запропоновані рекомендації щодо ідентифікації лінгвістичних маніпуляцій в перекладах міжнародних документів та зменшення їхніх впливів на політику та розвиток гендерного дискурсу

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Біографія автора

Ольга Дунебабіна

аспірантка Національної академії Служби безпеки України

Посилання

Babak, M. Iu., Davlikanova, O., Dmytriieva, M., Kozyr, M. M., Kompantseva, L. F., Levchenko, K. B., Skoryk M. M., & Suslova O. I. (2021). Hlosarii i tezaurus Yevropeiskoho instytutu z gendernoi rivnosti.[ Glossary and thesaurus of the European Institute for Gender Equality]. Kyiv : “Vistka”

Berezovenko, A. (2018). Formuvannia dyskursyvnoi praktyky u tsaryni kryminalnoho prava v protsesi rozbudovy derzhavnosti Ukrainy. [Formation of Discursive Practice in the Field of Criminal Law in the Process of Building the Statehood of Ukraine]. Visnyk kryminalnoho sudochynstva,[ Journal of Criminal Justice] (1), 77–89.

Dudnyk, R. (2022). Henderne pravo ta systema prava: problemy teorii ta praktyky. [Gender law and the system of law: problems of theory and practice]. Analitychno-porivnialne pravoznavstvo,[Analytical and comparative law] (3), 23–26.

Dunebabina, O. (2023). Rekomendatsii shchodo zapobihannia nekorektnoho perekladu mizhnarodnykh dokumentiv z pytan zabezpechennia gendernoi rivnosti. [Recommendations for preventing incorrect translation of international documents on gender equality]. In U. L. Kompantseva (Ed.). Rekomendatsii ta krashchi keisy realizatsii stratehichnykh komunikatsii v umovakh viiny : praktychnyi dovidnyk. [Recommendations and best practices for implementing strategic communications in times of war: a practical guide]. 116–123. Kyiv: NA SBU.

Fyllyps, L. Dzh., & Yorhensen M. V. (2004). Dyskurs-analyz. Ystoryia y metod. [Discourse analysis. History and method]. Kharkiv: Yzd-vo Humanytarnыi tsentr. [Humanitarian Centre Publishing House].

Konstytutsiia rosiiskoi federatsii. [Constitution of the Russian Federation]. Retrieved from: http://www.constitution.ru/10003000/10003000-5.htm

Konstytutsyia Respublyky Belarus. [Constitution of the Republic of Belarus]. Retrieved from: https://president.gov.by/ru/gosudarstvo/constitution

Konstytutsyia Respublyky Kazakhstan. [Constitution of the Republic of Kazakhstan]. Retrieved from: https://www.akorda.kz/ru/official_documents/constitution

Konstytutsyia Respublyky Kыrhыzstan. [Constitution of the Republic of Kyrgyzstan]. Retrieved from: https://www.gov.kg/ru/p/constitution

Konstytutsyia Respublyky Tadzhykystan. [Constitution of the Republic of Tajikistan]. Retrieved from: https://mfa.tj/ru/main/tadzhikistan/konstitutsiya

Kovalchuk, L. H., Kozub, L. I., Levchenko, K. B. Lehenka, M. M., & Suslova O. I. (2017). Zhinky. Myr. Bezpeka. Informatsiino-navchalnyi posibnyk z gendernykh aspektiv konfliktiv dlia fakhivtsiv sotsialnoi sfery. [Women. Peace. Security. Information and training manual on gender aspects of conflicts for social sector professionals]. Kyiv: OBSE

Levchenko, K. (2020). Zvidky pokhodiat manipuliatsii navkolo gendernoi polityky, i terminu «gender» zokrema. [Where do the manipulations around gender policy, and the term «gender» in particular, come from?]. Retrieved from: https://life.pravda.com.ua/columns/2020/06/30/241498/

Maksymov, S. (2002). Pravovaia realnost kak predmet fylosofskoho osmыslenyia. [Legal reality as a subject of philosophical comprehension]. (Opubl. dys. d-ra yuryd. nauk). [thesis]. Kharkiv: Natsionalna yurydychna akademiia Ukrainy imeni Yaroslava Mudroho.

Pro zatverdzhennia Natsionalnoho planu dii z vykonannia rezoliutsii Rady Bezpeky OON 1325 “Zhinky, myr, bezpeka” na period do 2020 roku, Rozporiadzhennia Kabinetu Ministriv Ukrainy. № 113-r (2018). [On Approval of the National Action Plan for the Implementation of UN Security Council Resolution 1325 «Women, Peace and Security» for the period up to 2020, Order of the Cabinet of Ministers of Ukraine]. Retrieved from: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/113-2016-р#Text

Pro zatverdzhennia Natsionalnoho planu dii z vykonannia rezoliutsii Rady Bezpeky OON 1325 “Zhinky, myr, bezpeka” na period do 2025 roku, Rozporiadzhennia Kabinetu Ministriv Ukrainy № 1544-r (2022). [On Approval of the National Action Plan for the Implementation of UN Security Council Resolution 1325 «Women, Peace and Security» for the period up to 2025, Order of the Cabinet of Ministers of Ukraine]. Retrieved from: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1544-2020-р#Texthttps://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1544-2020-%D1%80/ed20201028#Tex

Resolution of UN Security Council 1325. Retrieved from: https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n00/720/18/pdf/n0072018.pdftoken=dswezjsS922n2wsCva&fe=true

Resolution of UN Security Council 1888. Retrieved from: https://daccessods.un.org/tmp/9345476.62734985.html

Resolution of UN Security Council 1960. Retrieved from: https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n10/698/34/pdf/n1069834.pdf?token=igXAEx1s0lyionHBGX&fe=true

Resolution of UN Security Council 2467. Retrieved from: https://www.un.org/shestandsforpeace/content/united-nations-security-council-resolution-2467-2019-sres24672019

Resolution of UN Security Council 2493. Retrieved from: https://documents-ddsny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N19/339/37/PDF/N1933937.pdf?OpenElement

Rezoliutsii Rady Bezpeky OON «Zhinky, myr, bezpeka» [UN Security Council Resolutions on Women, Peace and Security]. Jurfem. Retrieved from: https://jurfem.com.ua/rezolucii-rady-bezpeky-oon-zhinky-myr-bezpeka/

Rezoliutsiia RB OON 1325 «Zhinky. Myr. Bezpeka». [UN Security Council Resolution 1325 «Women. Peace. Security».]. Retrieved from: http://www.wicc.net.ua/media/realizatsiya_NPD_1325_2016.pdf

Rezoliutsyia Soveta Bezopasnosty OON 1325. [UN Security Council Resolution 1325]. Retrieved from: https://vko.sud.kz/rus/content/rezolyuciya-oon-1325

Rezoliutsyia Soveta Bezopasnosty OON 1325. [UN Security Council Resolution 1325]. Retrieved from: https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n00/720/20/pdf/n0072020.pdftoken=EYJhma3kjkp8P1IA16&fe=true

Rezoliutsyia Soveta Bezopasnosty OON 1325. [UN Security Council Resolution 1325]. Retrieved from: https://www.osce.org/files/f/documents/d/d/75309.pdf

Rezoliutsyia Soveta Bezopasnosty OON 1888. [UN Security Council Resolution 1888]. Retrieved from: https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n09/534/48/pdf/n0953448.pdf?token=M90pqz23um3oFahaV7&fe=true

Rezoliutsyia Soveta Bezopasnosty OON 1960. [UN Security Council Resolution 1960]. Retrieved from: https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n10/698/36/pdf/n1069836.pdf?token=Ca96rOS8pNkClZoyUj&fe=true

Rezoliutsyia Soveta Bezopasnosty OON 2467. [UN Security Council Resolution 2467]. Retrieved from: https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n19/118/31/pdf/n1911831.pdf?token=ezQ3MoeamhuY024Xa1&fe=true

Rezoliutsyia Soveta Bezopasnosty OON 2493. [UN Security Council Resolution 2493]. Retrieved from: https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n19/339/40/pdf/n1933940.pdf?token=AziHrThlk79vlnvoyO&fe=true

Rozpochala robotu «Platforma zabezpechennia hendernoho meinstryminhu ta inkliuzii u vidnovlenni». (2023). [The «Platform for Gender Mainstreaming and Inclusion in Recovery» was launched]. Retrieved from: https://www.kmu.gov.ua/news/rozpochala-robotu-platforma-zabezpechennia-hendernoho-meinstryminhu-ta-inkliuzii-u-vidnovlenni

Rusanivskyi, V. M., Ozerova, N. H., & Shevchenko, L. L. (2010). Slovnyk ukrainskoi movy: U 20 t. 1. [Dictionary of the Ukrainian language: In 20 vols.]. Kyiv: Naukova dumka.

Stratehichni komunikatsii v umovakh hibrydnoi viiny: pohliad vid volontera do naukovtsia: monohrafiia.(2018). [Strategic Communications in Hybrid Warfare: A Volunteer’s View of a Scholar: A Monograph]. Kyiv: NA SB Ukrainy.

Stratehichni komunikatsii v umovakh hibrydnoi viiny: pohliad vid volontera do naukovtsia: monohrafiia. (2021). [Strategic Communications in Hybrid Warfare: A Volunteer’s View of a Scholar: A Monograph]. Kyiv: NA SB Ukrainy

Strikha, M. (2020). Ukrainskyi pereklad i perekladachi: mizh literaturoiu ta natsiietvorenniam. [Ukrainian translation and translators: between literature and nation-building]. Kyiv: Dukh i Litera.

Tsybukh, O. V., (2011). Filosofsko-pravovi zasady komunikatyvnoi ratsionalnosti u mizhnarodno-pravovomu dyskursi. [Philosophical and Legal Foundations of Communicative Rationality in International Legal Discourse]. Dysertatsiia [Thesis] LvDUVS. Retrieved from: http://dspace.lvduvs.edu.ua/handle/1234567890/827

Velyka Ukrainska Entsyklopediia [The Great Ukrainian Encyclopaedia].(2016). Retrieved from: https://vue.gov.ua

Yavorska, H., & Bohomolov, O. (2010). Nepevnyi obiekt bazhannia: Yevropa v ukrainskomu politychnomu dyskursi.[ An uncertain object of desire: Europe in Ukrainian political discourse]. Kyiv: dim Dmytra Buroho. Ytohy trydtsatoi sessyy Komyteta po lykvydatsyy dyskrymynatsyy v otnoshenyy zhenshchyn. Zapyska Heneralnoho sekretaria. [Outcome of the thirtieth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Note by the Secretary-General]. Retrieved from: https://www.un.org/womenwatch/daw/csw/csw48/crp3-r.pdf

Yurkevych, E. (2002). Hermenevtycheskye ydey v vostochnoslavianskoi fylosofskoi tradytsyy.[ Hermeneutic ideas in the East Slavic philosophical tradition]. Kharkiv: Yzd-vo KhNU ym. V.A. Karazyna

Опубліковано
2024-06-30
Як цитувати
Дунебабіна, О. (2024). Лінгвістичні інструменти маніпуляцій в російськомовних перекладах резолюції Ради Безпеки ООН 1325 та її «Сестринських» резолюціях. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, (99), 63-75. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2024-99-08