Emotive lexical items in the novel «Vielleicht Ester» by Katya Petrovskaya in Ukrainian translation

  • Наталія Василівна Романова Kherson State University
Keywords: emotive lexical items, emotions, translation, technique

Abstract

The article discusses the Ukrainian translation features of the German emotive lexical items – the carrier of human emotions. It was determined that some cultural differences of the German and Ukrainian languages lead to the use of two kinds of techniques while transferring emotive lexical items from German into Ukrainian: theoretically possible ones and techniques, going beyond the theoretically possible. Theoretically possible techniques cover regular (dictionary) equivalents and irregular (contextual and semantic changes) variants; techniques, that go beyond the theoretically possible, are reduced to leveling the emotional context or emotional value of a lexical item in the linguistic context, ignoring the graphic emphasis on emotive lexical items, and also the combination of grammar (changing the order of sentence parts) and lexical (adding somatisms) transformation, antonymous translation with adding modal verbs or lexical-semantic replacements. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Бродовська В.Й. Тлумачний словник психологічних термінів в українській мові / Бродовська В.Й., Патрик І.П., Яблонко В.Я. – К. : Видавничий дім «Професіонал», 2005. – 224 с.

Кириленко Т.С. Психологія: емоційна сфера особистості : Навч. посібник / Т.С. Кириленко. – К. : Либідь, 2007. – 256 с.

Крупа М. Лінгвістичний аналіз художнього тексту : Навч. посібник [для студ. вищ. навч. закл.] / М. Крупа. – Тернопіль : Підручники і посібники, 2005. – 416 с.

Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие [для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.»] / В.А. Кухаренко. – 2-е изд. , перераб. – М. : Просвещение, 1988. – 192 с.

Латинско-русский словарь / [сост. А.М. Малинин]. – М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1961. – 764 с.

Новий тлумачний словник української мови : У трьох томах / [уклад. В. Яременко, О. Сліпушко]. – К. : АКОНІТ, 2003. – Т. 1 : А–К. – 928 с.

Петровська К. Мабуть Естер: [Історії] / К. Петровська ; [пер. з нім. Ю. Прохаська]. – Чернівці : Книги – ХХІ, 2015. – 228 с.

Психологічний словник / [за ред. В.І. Войтка]. – К. : Вища школа, 1982. – 216 с.

Радчук В. На жертовнику мистецтва / В. Радчук // «Хай слово мовлене інакше…» : Статті з теорії, критики та історії художнього перекладу / [упоряд. В. Коптілов]. – К. : Дніпро, 1982. – С. 19–40.

Рихло П. Нетлінне дерево роду / П. Рихло // К. Петровська Мабуть Естер ; [пер. з нім. Ю. Прохаська]. – Чернівці : Книги – ХХІ, 2015. – С. 217–224.

Семотюк О.П. Сучасний словник іншомовних слів / О.П. Семотюк. – Х. : Ранок, 2008. – 688 с.

Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. – М. : ЛКИ, 2008. – 208 с.

Petrowskaja K. Vielleicht Ester : [Geschichten] / K. Petrowskaja. – Berlin : Suhrkamp, 2015. – 288 S.

WAHRIG. Wörterbuch der deutschen Sprache / [von R. Wahrig-Burfeind]. – München : dtv, 2012. – 1152 S.
Published
2017-10-29
How to Cite
Романова, Н. В. (2017). Emotive lexical items in the novel «Vielleicht Ester» by Katya Petrovskaya in Ukrainian translation. The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, (85), 29-36. https://doi.org/10.26565/2227-8877-2017-85-04