СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО ВІДТВОРЕННЯ АРТЛАНГІВ (на матеріалі «Новомови» Дж. Орвелла)

  • О.В. Ребрій
  • І.М. Ребрій

Abstract

Статтю присвячено проблемі перекладацького відтворення артлангів, конструювання яких у межах художнього твору має на меті характеризацію вигаданих світів або світу майбутнього. Дослідження проведено на матеріалі «Новомови» Дж. Орвелла з роману-антиутопії «1984». Встановлено релевантні для перекладу структурно-семантичні характеристики «Новомови» як лексично гомогенного, абсолютного апостеріорного артланга. Глобальною стратегією перекладу «Новомови» є намагання зберегти визначені автором принципи розвитку англійської мови, тоді як комплекс локальних стратегій зумовлюється оказіональним статусом  її складових.

Downloads

Download data is not yet available.
How to Cite
Ребрій, О., & Ребрій, І. (1). СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО ВІДТВОРЕННЯ АРТЛАНГІВ (на матеріалі «Новомови» Дж. Орвелла). The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, 1125(79), 55-62. Retrieved from https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/2646