The strategies of rendering the stylistic device of foregrounding in the translation of flash fiction stories

  • Oleksandr Yemets Professor of the Department of Germanic Philology and Translation Studies, Khmelnitskyi National University https://orcid.org/0000-0001-6332-2830
Keywords: alliteration, foregrounding, qualitative aspect, quantitative aspect, strategy of translation, strong position, stylistic convergence

Abstract

The article considers the aspects of foregrounding and the stylistic means of their realization in the contemporary English flash fiction and microfiction stories. Foregrounding is defined as a device of a literary text organization aimed at concentrating the reader's attention at the most semantically and pragmatically important elements of the utterance. Two aspects of foregrounding are investigated - quantitative and qualitative ones (G. Leech) - from the viewpoint of strategies of their translation. Under the strategy of translation we understand not a single technique but a variety of translation techniques applied to render the aesthetic and pragmatic effects of the source text. The investigation reveals that the qualitative aspect of foregrounding in the analyzed flash fiction stories manifests itself in original metaphors, mainly extended metaphors, oxymoron and antithesis, often creating paradox. The quantitative aspect of foregrounding is realized in both flash fiction and microfiction by stylistic convergences. A distinctive feature of convergences in these texts is their location in strong positions, mainly in the endings. The convergences are based on the interaction of metaphors with alliterations ("Traveling Alone", "Whispers"), or metaphors with parallel constructions and antithesis ("Father", "Bullhead", "My Date with Neanderthal Woman"). The metaphors in convergences foreground the ideas of love, tolerance, sympathy as well admiration of nature, its eternal life. The techniques of translating the stylistic means realizing the qualitative aspect include literal translation, specification and compensation. Stylistic convergences are the most explicit technique of foregrounding, so the translation demands retaining the images and sound repetitions applying literal translation and  synonymic substitution in order to exactly reproduce the writer's intentions.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Oleksandr Yemets , Professor of the Department of Germanic Philology and Translation Studies, Khmelnitskyi National University

Candidate of Science in Philology, Associate Professor

References

Douthwaite, J. (2000). Towards a Linguistic Theory of Foregrounding. Alessandria: Edizioni dell’Orso.

Leech, G. (2007). Language in Literature: Style and Foregrounding. Harlow: Pearson.

Riffaterre, M. (1965). Criteria for Stylistic Analysis. In: Essays on Language and Literature. WORD, 15(1), 157-174. http://dx.doi.org/10.1080/00437956.1959.11659690

Strand, M. (2015). The Essentials of Flash Fiction International. London: W. W. Norton & Company.

Ufot, B. (2017). Stylistic Foregrounding in the Language of Advertising. Research Journal of English Language and Literature, 5(4), 252-265.

Van Peer, W. & Hakemulder, J. (2006). Foregrounding. In: Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier, 4, 546-550.

Yemets, A. (2019). Types and Functions of Foregrounding in the Contemporary Flash Fiction Stories. SKASE Journal of Theoretical Linguistics, 23-40.

ILLUSTRATIVE MATERIAL

Galef, D. (2006). My Date with Neanderthal Woman. Flash Fiction Forward. New York - London: W.W. Norton & Company, 110-111.

Eggers, D. (2006). Accident. Flash Fiction Forward. New York - London: W.W. Norton & Company, 29-30.

Updike, J. (2006). Oliver's Evolution. Flash Fiction Forward. New York - London: W.W. Norton & Company, 142-144.

Wilson, L. (2006). Bullhead. Flash Fiction Forward. New York - London : W.W. Norton & Company.

Best Microfiction (2024). In M. Pokrass, & G. Fincke (Eds.). Claremont: California.

Flash Fiction Forward; 80 Very Short Stories. (2006). London: W. W. Norton & Company.

Newkirk, D. (2023). Whispers. Flash Fiction Magazine, 2-5.

Published
2026-05-29
How to Cite
Yemets , O. (2026). The strategies of rendering the stylistic device of foregrounding in the translation of flash fiction stories. The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, (103), 112-116. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2026-103-13