Труднощі навчання майбутніх перекладачів розуміння англомовних інформаційних телепрограм
Анотація
У статті розглянуто чотири типи труднощів, з якими стикаються студенти-перекладачі при розумінні та перекладі англомовних інформаційних телепрограм. Це труднощі пов’язані зі змістом аудіотексту, з мовною формою, з композиційно-смисловою структурою аудіотексту та з умовами пред’явлення. Наведено результати опитування, проведеного серед майбутніх перекладачів. На прикладі конкретного відеосюжетупроілюстровано проблемні моменти його сприйняття.
Завантаження
Посилання
Конецкая В.П. Социология коммуникаций : учебник / В.П. Конецкая.– М. : Международный университет бизнеса и управления, 1997 – 304 с.
Методика викладання іноземних мов у середніх навчальних закладах : підручник. Вид. 2-е, випр. і перероб. / Кол. авторів під керівн. С.Ю. Ніколаєвої. – К. : Ленвіт, 2002. – 328 с.
Могилевцев С.А. Формирование социокультурной компетенции на основе англоязычных информационных материалов спутникового телевидения (неязыковой вуз): дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Могилевцев Сергей Александрович. – Минск, 2002. – 166 с.
Соловова Е Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е Н. Соловова. – М. : ACT: Астрель, 2008. – 238 с.
Bell D. TV News in the EFL/ESL Classroom: Criteria for selection [Електрон. рeсурс] / D. Bell // TESL – EJ. 2003 – Vol. 7. – №.3. – P. 1–17. Режим доступу : http://www.cc.kyoto-su.ac.jp/information/tesl-ej/ej27/a2.html