Rendering English conventional metaphors of emotion in Ukrainian translations

Keywords: conceptualisation, conventional metaphor, image-schema, lingua-culture, translation

Abstract

The primary objective of this paper is to compare the mappings of English conventional metaphors of emotion and their Ukrainian translations. Methodologically the study integrates cognitive linguistics postulates, specifically, those of conceptual metaphor theory, and cognitive translation perspectives that view translation activity as cognitive semiosis. The results of comparative analysis of the mappings of 500 conventional metaphors of emotion found in English fiction texts and their Ukrainian translations reveal that representatives of English and Ukrainian lingua-cultures share most of the metaphorical mappings. In both cultures metaphors built on CONTAINER image-schema are prevailing. At the same time Ukrainian translators tend to substitute EMOTIONS are EXTERIORS of CONTAINERS for EXPERIENCERS mappings with EMOTIONS are INTERIORS of CONTAINERS-EXPERIENCERS mappings: EXPERIENCER is seen as CONTAINER FILLED WITH EMOTION. INTERIORS of EMOTIONS-CONTAINERS are conceived as WATER, LIGHT, PAPER/CLOTH, while EMOTIONS-INTERIORS are conceptualised as WATER, LIGHT, FIRE, LIVING BEING, OBJECT, PLANT, or ENGRAVING. Another culturally specific trend involves substitution of CONTAINER with AGENT, specifically HUMAN BEING or UNCONTROLLABLE NATURAL FORCE influencing EXPERIENCER of EMOTION. In English CONTAINER conventional metaphors of EMOTION are verbalised by syntactic structural-semantic patterns (free word combinations) while in Ukrainian they are also rendered by morphological structural-semantic patterns (combinations of prefixes and stems of the words).

Downloads

Download data is not yet available.

References

Богуславська Л.А. Відтворення мовної гри Л. Керролла в англо-українських перекладах: когнітивний аспект : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.16 «Перекладознавство» / Л.А. Богулавська. – Херсон, 2017. – 20 с.

Мартинюк А.П. Інтегративне підґрунтя перекладацької діяльності / А.П. Мартинюк // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. – Житомир : ХДУ ім. І. Франка, 2009. – Вип. 48. – С. 128–132.

Мартинюк А.П. Інтегративна теорія мови як методологічне підґрунтя перекладацької діяльності / А.П. Мартинюк // Науковий вісник Херсонського державного університету. Сер. : Лінгвістика. – Херсон : ХДУ, 2009. – Вип. 10. – С. 373–376.

Мартинюк А.П. Перекладацька діяльність з позицій інтегративної теорії мови / А.П. Мартинюк // Переклад у наукових дослідженнях представників харківської школи : кол. монографія / [за ред. Л. М. Черноватого, О. А. Кальниченка, О. В. Ребрія]. – Вінниця : Нова книга, 2013. – С. 107–114.

Ребрій О.В. Сучасні концепції творчості у перекладі : [монографія] / О.В. Ребрій. – Х. : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2012. – 376 с.

Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Фердинанд де Соссюр ; [пер. с фр. под ред. А. А. Холодовича]. – М. : Прогресс, 1977. – 696 с.

Croft W. Cognitive Linguistics / W. Croft, F. Cruse. – New York : Cambridge University Press, 2004. – 356 p.

Damasio A. Descartes’ error: Emotion, reason, and the human brain / A. Damasio. – N.Y. : Avon Books, 1994. – 313 p.

Evans V. Cognitive linguistics. An introduction / V. Evans, M. Green. – Edinburgh : Edinburgh Univ. Press, 2006. – 846 p.

Fauconnier G. Conceptual projection and middle spaces / G. Fauconnier. – San Diego : University of California, Department of Cognitive Science Technical Report 9401, 1994. – Access : http://www.blending.stanford.edu.

Johnson M. The Body in the mind (the bodily basis of meaning, imagination, and reason) / M. Johnson. – Chicago, L. : The Un-ty of Chicago Press, 1987. – 233 p.

Kövečses Z. Metaphor and emotion. Language, culture, and body in human feeling / Z. Kövečses. – Cambridge : Cambridge Univ. Press, 2000. – 223 p.

Kövečses Z. Metaphor: A Practical Introduction in Cognitive Linguistics / Z. Kövečses. – Oxford and New York : OUP, 2002. – 304 p.

Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought / [ed. A. Ortony]. – Cambridge : CUP, 1993. – P. 202–251.

Lakoff G. Foreword to Gilles Fauconnier Mental Spaces / G. Lakoff, E. Sweetser // Mental Spaces. – Cambridge : Cambridge University Press, 1994. – P. ix–xIvi.

Lakoff G. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M. Johnson. – Chicago : Chicago Univ. Press, 1980. – 242 p.

Lakoff G. Philosophy in the Flesh: the Embodied Mind and its Challenge to Western Thought / G. Lakoff, M. Johnson. – N.Y. : Basic Books, 1999. – 602 p.

Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind / G. Lakoff. – Chicago : Univ. of Chicago Press, 1987. – 614 p.

Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar / R. W. Langacker. – Stanford : Stanford University Press, 1987. – Vol. 1. Theoretical prerequisites. – 516 p.

Tomasello M. Constructing a language: a usage-based theory of language acquisition / M. Tomasello. – Cambridge, MA : Harvard Univ. Press, 2003. – 388 p.

Turner M. Reading minds: the study of English in the age of cognitive science / M. Turner. – Princeton, NJ : Princeton Univ. Press, 1991. – 318 p.
Published
2017-10-29
How to Cite
Мартинюк, А. П. (2017). Rendering English conventional metaphors of emotion in Ukrainian translations. The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, (85), 21-28. https://doi.org/10.26565/2227-8877-2017-85-03