Technohumanistic problems through the prism of online translator and interpreter training

  • Leonid Chernovaty DrSci (Pedagogy), Full Professor, Mykola Lukash Translation Studies Department of V. N. Karazin Kharkiv National University http://orcid.org/0000-0003-3411-9408
Keywords: covered machine translation, humans and technology, online translator and interpreter training, translation technology

Abstract

This paper, which is based on the results of experimental studies of online training of Ukrainian philology students, future interpreters and translators, using machine translation as an example, examines the global and topical issue of balanced coexistence of humans and technology in the context of theoretical ideas of technohumanism. This concept postulates the harmonious and complementary development of humanity and technology. The paper aims to determine the degree of independence and autonomy of a human (student) after having transferred part of their own translation competence to machine translation systems (MT) in the context of online learning, as well as the impact of such transfer on the efficiency of the relevant activity (translation and interpreting). It is established that a significant number of online university students constantly apply MT in their learning activities, including written and oral assignments, even in cases where the conditions of their performance explicitly prohibit it. In the course of studying the ways of concealing the application of MT in oral and written translation, the author has identified a number of methods used by students for this purpose. It is concluded that shifting responsibility for the quality of translation or interpreting to technology as a result of excessive application of MT does not justify itself. In addition, it hinders the development of human translation competence, largely turning it into a supplement to technological tools. Negatively assessing such trends in online specialist training, the author proposes a number of measures to ensure the parallel but more harmonious development of the technology-related and anthropomorphic constituents of the future translator’s and interpreter’s professional competence.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Leonid Chernovaty, DrSci (Pedagogy), Full Professor, Mykola Lukash Translation Studies Department of V. N. Karazin Kharkiv National University

DrSci (Pedagogy), Full Professor at Mykola Lukash Translation Studies Department

References

Andersson, I. (2022). The subject in posthumanist theory: Retained rather than dethroned. Educational Philosophy and Theory, 54(4), 395–403. https://doi.org/10.1080/00131857.2020.1851190

Benvenga, L. (2023). Transhumanismo, tecnohumanismo y ética. Medicina Y Ética, 34(1), 160–193. https://doi.org/10.36105/mye.2023v34n1.04

Chernovaty, L. & Kovalchuk, N. (2021). Post-editing as the means to activate students’ thinking and analytical process: Psycholinguistic aspects. Psycholinguistics, 30(2). 221-239. https://doi.org/10.31470/2309-1797-2021-30-2-221-239

Chernovaty, L. & Kovalchuk, N. (2021). Psycholinguistic Aspects of the Development of Students’ Critical Approach to the Solution of Terminological Problems in Online Translation Learning. East European Journal of Psycholinguistics, 8(2), 25-35. https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.che

Chernovaty, L. & Kovalchuk, N. (2024). Control of covert machine translation use by future philologists in online training. Advanced Education (in print).

Chernovaty, L. M. (2024). Covert simultaneous post-editing in online assessment of students’ sight translation. Advanced Education, 12(24), 12–27. https://doi.org/10.20535/2410-8286.295548

Chernovaty, L. (2024). Human-technology relations: The case of online translator/interpreter training. In K. Bednárová- Gíbová (Ed.). Advancing Teaching Translation and Interpreting in Higher Education: Insights and Outlooks (pp. 128-144). Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity.

Coeckelbergh, M. (2024). What is digital humanism? A conceptual analysis and an argument for a more critical and political digital (post)humanism. Journal of Responsible Technology, 17, 100073 https://doi.org/10.1016/j.jrt.2023.100073

Cole-Turner, R. (2022). Posthumanism and Transhumanism. In W. Schweiker (Ed.). Encyclopedia of Religious Ethics. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons Ltd. https://doi.org/10.1002/9781118499528.ch122

Daems, J., Vandepitte, S., Hartsuiker, R. J. & Macken, L. (2017). Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing with Students and Professional Translators. Meta, 62(2), 245–270. https://doi.org/10.7202/1041023ar

Dai, G. & Liu, S. (2024). Towards Predicting Post-editing Effort with Source Text Readability: An Investigation for English-Chinese Machine Translation. The Journal of Specialised Translation, 41, 206–229. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4723

Ellul, J. (2024). Theology and Technique: Toward an Ethic of Non-Power. Eugene, Oregon: Wipf & Stock.

Epstein, Michael. (2012). Transforming Humanities: A Manifesto. New York: Bloomsbury Publishing.

Evans, W. (2011). Mapping virtual worlds. In W. Evans (Ed.). Information Dynamics in Virtual Worlds (pp. 3-21). London: Chandos Publishing. https://doi.org/10.1016/B978-1-84334-641-8.50001-1

Guerberof-Arenas, A., Valdez , S.& Dorst, A. G. (2024). Does training in post-editing affect creativity? The Journal of Specialised Translation, 41, 74–97. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4712

Habermas, J. (2003). The Future of Human Nature. Cambridge: Polity.

Lucci, A. & Osti, A. (2024). Exit (digital) humanity: Critical notes on the anthropological foundations of “digital humanism”. Journal of Responsible Technology, 17. Published online. https://doi.org/10.1016/j.jrt.2024.100077.

Nitzke, J., Canfora, C., Hansen-Schirra, S., & Kapnas, D. (2024). Decisions in projects using machine translation and post-edit-ing: an interview study. The Journal of Specialised Translation, (41), 127–148. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4715

Prem, E. (2024). Principles of digital humanism: A critical post-humanist view. Journal of Responsible Technology, 17. Published online. https://doi.org/10.1016/j.jrt.2024.100075.

Pym, A. (2013). Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age. Meta, 58(3), 487–503. https://doi.org/10.7202/1025047ar

Rico Pérez, C. (2024). Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines. The Journal of Specialised Translation, 41,26–47. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4696

Rodríguez de Céspedes, B. (2019). Translator Education at a Crossroads: The Impact of Automation. Lebende Sprachen, 64(1),103-121. https://doi.org/10.1515/les-2019-0005

Sterling, C. (2020). Critical heritage and the posthumanities: problems and prospects. International Journal of Heritage Studies, 26(11), 1029–1046. https://doi.org/10.1080/13527258.2020.1715464

Susen, S. (2021). Reflections on the (Post-)Human Condition: Towards New Forms of Engagement with the World? Social Epistemology, 36(1), 63–94. https://doi.org/10.1080/02691728.2021.1893859

Tirosh-Samuelson, H. (2012). Transhumanism as a Secularist Faith. Zygon, 47(4), 710-734. https://doi.org/10.1111/j.1467-9744.2012.01288.x

Yang, Y., Wang X. & Yuan Q. (2021). Measuring the usability of machine translation in the classroom context. Translation and Interpreting Studies, 16(1), 101-123. https://doi.org/10.1075/tis.18047.yan

Published
2024-12-30
How to Cite
Chernovaty, L. (2024). Technohumanistic problems through the prism of online translator and interpreter training. The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, (100), 142-151. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2024-100-15