Техногуманістичні проблеми через призму онлайнового навчання перекладу

  • Леонід Черноватий доктор педагогічних наук, професор, кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша, Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна http://orcid.org/0000-0003-3411-9408
Ключові слова: людина і технології, онлайнове навчання перекладачів, технологічні засоби перекладу, фахова компетентність перекладача

Анотація

У цій статті, яка ґрунтується на результати експериментальних досліджень онлайнового навчання українських студентів-філологів, майбутніх усних і письмових перекладачів, на прикладі застосування ними машинного перекладу, розглядається глобальна й актуальна проблема збалансованого співіснування людини й технології в контексті теоретичних ідей техногуманізму. В межах цієї концепція постулюється гармонійний і взаємодоповнювальний розвиток людства і технологій. Автор намагається з’ясувати ступінь незалежності й автономності людини (студента) після передачі частини власних інтелектуальних функцій системам машинного перекладу (МП) в контексті онлайнового навчання, а також вплив такої передачі на ефективність виконання відповідної діяльності (перекладу). Виявлено, що суттєва кількість студентів постійно використовують МП у своїй навчальній діяльності, включаючи письмові й усні завдання, навіть у випадках, коли умови їх виконання прямо забороняють це. У процесі вивчення способів приховування використання МП у письмових та усних перекладах, автором встановлено низку методів, до яких вдаються студенти з цією метою. Зроблено висновок, що перекладання відповідальності за якість перекладу на машину в результаті надмірного використання МП не виправдовує себе. Окрім того, воно гальмує розвиток перекладацької компетентності людини, значною мірою перетворюючи її на додаток до технологічних засобів. Негативно оцінюючи такі тенденції у підготовці спеціалістів, автор пропонує низку заходів для забезпечення паралельного але більш гармонійного розвитку технологічного й антропоморфного компонентів фахової компетентності майбутнього перекладача.

Завантаження

Біографія автора

Леонід Черноватий, доктор педагогічних наук, професор, кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша, Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна

Доктор педагогічних наук, професор кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша

Посилання

Andersson, I. (2022). The subject in posthumanist theory: Retained rather than dethroned. Educational Philosophy and Theory, 54(4), 395–403. https://doi.org/10.1080/00131857.2020.1851190

Benvenga, L. (2023). Transhumanismo, tecnohumanismo y ética. Medicina Y Ética, 34(1), 160–193. https://doi.org/10.36105/mye.2023v34n1.04

Chernovaty, L. & Kovalchuk, N. (2021). Post-editing as the means to activate students’ thinking and analytical process: Psycholinguistic aspects. Psycholinguistics, 30(2). 221-239. https://doi.org/10.31470/2309-1797-2021-30-2-221-239

Chernovaty, L. & Kovalchuk, N. (2021). Psycholinguistic Aspects of the Development of Students’ Critical Approach to the Solution of Terminological Problems in Online Translation Learning. East European Journal of Psycholinguistics, 8(2), 25-35. https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.che

Chernovaty, L. & Kovalchuk, N. (2024). Control of covert machine translation use by future philologists in online training. Advanced Education (in print).

Chernovaty, L. M. (2024). Covert simultaneous post-editing in online assessment of students’ sight translation. Advanced Education, 12(24), 12–27. https://doi.org/10.20535/2410-8286.295548

Chernovaty, L. (2024). Human-technology relations: The case of online translator/interpreter training. In K. Bednárová- Gíbová (Ed.). Advancing Teaching Translation and Interpreting in Higher Education: Insights and Outlooks (pp. 128-144). Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity.

Coeckelbergh, M. (2024). What is digital humanism? A conceptual analysis and an argument for a more critical and political digital (post)humanism. Journal of Responsible Technology, 17, 100073 https://doi.org/10.1016/j.jrt.2023.100073

Cole-Turner, R. (2022). Posthumanism and Transhumanism. In W. Schweiker (Ed.). Encyclopedia of Religious Ethics. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons Ltd. https://doi.org/10.1002/9781118499528.ch122

Daems, J., Vandepitte, S., Hartsuiker, R. J. & Macken, L. (2017). Translation Methods and Experience: A Comparative Analysis of Human Translation and Post-editing with Students and Professional Translators. Meta, 62(2), 245–270. https://doi.org/10.7202/1041023ar

Dai, G. & Liu, S. (2024). Towards Predicting Post-editing Effort with Source Text Readability: An Investigation for English-Chinese Machine Translation. The Journal of Specialised Translation, 41, 206–229. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4723

Ellul, J. (2024). Theology and Technique: Toward an Ethic of Non-Power. Eugene, Oregon: Wipf & Stock.

Epstein, Michael. (2012). Transforming Humanities: A Manifesto. New York: Bloomsbury Publishing.

Evans, W. (2011). Mapping virtual worlds. In W. Evans (Ed.). Information Dynamics in Virtual Worlds (pp. 3-21). London: Chandos Publishing. https://doi.org/10.1016/B978-1-84334-641-8.50001-1

Guerberof-Arenas, A., Valdez , S.& Dorst, A. G. (2024). Does training in post-editing affect creativity? The Journal of Specialised Translation, 41, 74–97. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4712

Habermas, J. (2003). The Future of Human Nature. Cambridge: Polity.

Lucci, A. & Osti, A. (2024). Exit (digital) humanity: Critical notes on the anthropological foundations of “digital humanism”. Journal of Responsible Technology, 17. Published online. https://doi.org/10.1016/j.jrt.2024.100077.

Nitzke, J., Canfora, C., Hansen-Schirra, S., & Kapnas, D. (2024). Decisions in projects using machine translation and post-edit-ing: an interview study. The Journal of Specialised Translation, (41), 127–148. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4715

Prem, E. (2024). Principles of digital humanism: A critical post-humanist view. Journal of Responsible Technology, 17. Published online. https://doi.org/10.1016/j.jrt.2024.100075.

Pym, A. (2013). Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age. Meta, 58(3), 487–503. https://doi.org/10.7202/1025047ar

Rico Pérez, C. (2024). Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines. The Journal of Specialised Translation, 41,26–47. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4696

Rodríguez de Céspedes, B. (2019). Translator Education at a Crossroads: The Impact of Automation. Lebende Sprachen, 64(1),103-121. https://doi.org/10.1515/les-2019-0005

Sterling, C. (2020). Critical heritage and the posthumanities: problems and prospects. International Journal of Heritage Studies, 26(11), 1029–1046. https://doi.org/10.1080/13527258.2020.1715464

Susen, S. (2021). Reflections on the (Post-)Human Condition: Towards New Forms of Engagement with the World? Social Epistemology, 36(1), 63–94. https://doi.org/10.1080/02691728.2021.1893859

Tirosh-Samuelson, H. (2012). Transhumanism as a Secularist Faith. Zygon, 47(4), 710-734. https://doi.org/10.1111/j.1467-9744.2012.01288.x

Yang, Y., Wang X. & Yuan Q. (2021). Measuring the usability of machine translation in the classroom context. Translation and Interpreting Studies, 16(1), 101-123. https://doi.org/10.1075/tis.18047.yan

Опубліковано
2024-12-30
Як цитувати
Черноватий, Л. (2024). Техногуманістичні проблеми через призму онлайнового навчання перекладу. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, (100), 142-151. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2024-100-15