Інтернет-оголошення як форма Інтернет-комунікації. Специфіка перекладу. (на матеріалі китайської та англійської мов)

  • Світлана Віротченко Кафедра англійської філології та методики викладання іноземної мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна https://orcid.org/0000-0001-7927-5696
  • Анастасія Зінова Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
Ключові слова: банери, віртуальний дискурс, дискурс, емоджі, Інтернет, Інтернет-комунікація, Інтернет- оголошення, оголошення, реклама, стікери, таргет

Анотація

Мета статті полягає в дослідженні специфіки Інтернет-оголошення як комунікативного процесу у віртуальному дискур­сі. Актуальність обраної теми визначається пришвидшеним технологічним розвитком, модифікацією Інтернет-комунікації з участю новітніх елементів технологічного та програмного забезпечення та еволюцією комунікативних процесів. Завданнями дослідження визначено: розглянути теоретичні витоки формування Інтернет-комунікації; виокремити понят­тя Інтернет-оголошення; проаналізувати особливості Інтернет-оголошення в контексті віртуального дискурсу. Об’єктом статті визначаються Інтернет-оголошення. Предмет дослідження – елементи перекладу та адаптації китайськомовних та англомовних текстів Інтернет-оголошень українською мовою. У статті розглянуто теоретичні витоки формування Інтернет- комунікації. Надано загальний огляд характеристик Інтернет-комунікації, а саме відзначено її транскордонність, експре­сивність, ілюстрованість текстів та використання значної кількості графічних елементів у повідомленнях. Зазначено, що в комунікативних процесах, притаманних онлайн-спілкуванню, з’являється повсюдне поєднання усної та письмової форм мовлення задля подальшого покращення, модифікації та отримання нових можливостей реалізації онлайн-форм спілку­вання, що стали невід’ємною частиною життя сучасного суспільства. Визначено поняття Інтернет-комунікації як сучасного комунікаційного процесу, який глибоко увійшов до життя соціуму. Виокремлено поняття Інтернет-оголошення. Позначено, що онлайн-оголошення є формою комунікативного процесу, яка використовується у випадках пошуку та продажу про­дукту чи послуг або бренду через канали, обумовлені віртуальним середовищем. Проаналізовано особливості Інтернет- оголошення як тексту малої форми, що відокремлено існує у віртуальному просторі. Досліджено характеристики Інтернет- оголошення в контексті віртуального дискурсу, його типи та форми.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Посилання

Kirichenko, E.A. (2012). Osobennosti Internet-kommunikacii kak novoj formy socializacii v sovremennom obshhestve. Mezhkul’turnaja kommunikacija: lingvisticheskij, social’nyj i medicinskij aspekty. Sumy. Ukraine.

Reklama v Interneti. Retrieved from: https://compas.agency/ru/blog/reklama-v-internete/

Alvesson, M., Coupland, N. (2000).Varieties of discourse: On the study of organizations through discourse analysis. 53rd ed. Human Relations.

Bauer, C. (2014). Adaptation strategies to increase advertisement effectiveness in digital media. Management Review Quarterly.

Bell R. T. (1991). Translation and translating: Theory and practice. London. Longman.

Carry, J. (1988). Communication as culture. London. Routledge.

Chaturvedi, D. (2020). Internet Communications: What is it & Ways to communicate over the Internet. LinkedIn. Retrieved from: https://www.linkedin.com/pulse/internet-communications-what-ways-communicate-over-diwakar-chaturvedi.

Coetzee, L., Eksteen, J. (2011). The Internet of Things - promise for the future? An introduction. 2011 IST-Africa Conference Proceedings.

Darbelnet J., Viney J.-P. (2000). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation.

Elleuch M.(2014). The Literal Translation of English Advertising Slogans into Arabic and the Loss of the Originally Intended Effects. Tunisia.

Jaworski, A., Coupland, N. (1999). Introduction: Perspectives on discourse analysis. The discourse reader.

Johnson, S., Bettenhausen, K., Gibbons, E. (2009). Realities of Working in Virtual Teams: Affective and Attitudinal Outcomes of Using Computer-Mediated Communication.

Hatim, B. (2004). Translation: An advanced resource book. London..

Kirkman, B. L., Mathieu, J. E. (2005). The dimensions and antecedents of team virtuality. Journal of Management.

Lörscher W. (1991). Translation performance, translation process, and translation strategies: A psycholinguistic investigation. Tübingen.

Martins, L. L., Gilson, L. L., Maynard, M. T. (2004). Virtual teams: What do we know and where do we go from here? Journal of Management.

Nordquist, R. (2019). Learn the Art of Communication and See How It’s Used Effectively. ThoughtCo. Retrieved from: https://www.thoughtco.com/what-is-communication-1689877

Thurlow, C. (2003). Generation Txt? The sociolinguistics of young people’s text-messaging.

Опубліковано
2023-06-28
Як цитувати
Віротченко, С., & Зінова, А. (2023). Інтернет-оголошення як форма Інтернет-комунікації. Специфіка перекладу. (на матеріалі китайської та англійської мов). Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, (97), 15-21. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2023-97-02