Особливості взаємодії тактик кооперативного та некооперативного спрямування у ситуації спілкування англійською як лінгва франка

  • Михайло Володимирович Котов Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна http://orcid.org/0000-0001-8327-5197
Ключові слова: англійська як лінгва франка, вербальні комунікативні компоненти, кооперативна тактика, невербальні комунікативні компоненти, некооперативна тактика

Анотація

Статтю присвячено вивченню особливостей взаємодії тактик кооперативного та некооперативного спрямування. Взаємодія тактик розглядається у ситуації дискурсивної адаптації особистості при спілкуванні англійською як лінгва франка. Услід за А. Коґо, розрізняємо англійську як лінгва франка (АЛФ) та англійську як першу (рідну – АРМ). Останнє, у свою чергу, пояснює той факт, що представники англійської лінгвокультури адаптуються до комунікативної взаємодії англійською як лінгва франка, а не нав’язують характерні для англійської як першої мови норми під час спілкування із представниками інших неангломовних лінгвокультур.

Виокремлено принципи поєднання та заміщення за якими відбувається означена взаємодія. Взаємодія тактик за принципом поєднання передбачає використання однієї тактики, яка забезпечує успішну реалізацію іншої. Таким чином, тактика негативної стереотипізації, поєднуючись із тактикою зближення / інтимізації, здатна забезпечити реалізацію останньої. Іншим прикладом взаємодії тактик за принципом поєднання є взаємодія тактик зближення / інтимізації та зближення / маніпуляції. При цьому увічливість, яка характерна для реалізації тактики зближення / інтимізації, може використовуватись із прихованою, неочевидною адресату метою.

У разі взаємодії тактик за принципом заміщення відбувається перехід від однієї тактики до іншої задля досягнення мети комунікації. Як, наприклад, тактика маніфестації агресії може переходити у тактику зближення. При цьому агресивне ставлення комуніканта до співрозмовника може змінюватись на примирливе, тим самим відбувається демонстраціяготовності до зближення.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Посилання

Baryshnikov N.V. (2013). Strategii ravnostatusnoj mezhkul’turnoj kommunikacii [Strategies of intercultural communication with equal status]. Vestnik MGIMO. – MGIMO Review of International Relations, 4, P. 90–94 (in Russian).

Borisova A.O. (2015). Unіversal’nі ta etnospecifіchnі resursi mіzhkul’turnoї adaptacії studentіv-іnozemcіv [Universal and ethnospecific resources of foreign students’ intercultural adaptation]. Problemi suchasnoї psihologії. – Issues in Modern Psychology, 28, P. 55–66 (in Russian).

Brown P. (1987). Politeness: Some Universals in Language Use. London, New York: CUP.

Cogo A. (2010). Strategic Use and Perceptions of English as a Lingua Franca. Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 46(3), P. 295–312.

Crystal D. (2003). English as a Global Language. Cambridge: CUP.

Firth A. (2009). The Lingua Franca Factor. Intercultural Pragmatics, 6(2), P. 147–170

Frolova I.Ye. (2009). Stratehiia konfrontatsii v anhlomovnomu dyskursi [Confrontation strategy in English discourse]. Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv National University Publ.

Grajs G.P. (1985). Logika i rechevoe obshhenie [Logic and conversation]. Novoe v zarubezhnoj lingvistike. – New Trends in Foreign Linguistics, 15, 217–237 (in Russian).

Gulakova I.I. (2004). Kommunikativnye strategii i taktiki rechevogo povedenija v konfliktnoj situacii obshhenija. Dis. kand philol. nauk [Communicative stategies and tactics of speech behaviour in conflict situations. Cand. philol. sci. diss]. Orel. 152 p. (in Russian).

Jachkova O.V. (2008). Jazykovye sredstva, realizujushhie strategii kooperacii i konfrontacii v realiti-shou (na material nemeckogo jazyka) [Language means that realize cooperative and confrontaion strategies in reality-show (based on German)]. Izvestija Rossijskogo gos. ped.. un-ta imeni A.I. Gercena. – The Journal of A.I. Gercen Russian State Pedagogical University, № 32 (70), P. 401–405 (in Russian).

Kotov M.V. (2014). Adaptyvni stratehii polikulturnoi dyskursyvnoi osobystosti v anhlomovnomu komunikatyvnomu prostori. Dis. kand. philol. Nauk [Adaptation stategies of polycultural discursive personality in English communicative space. Cand. philol. sci. diss]. Kharkiv. 263 p. (in Ukrainian).

Oljanich A.V. (2007). Prezentacionnye strategii v mezhkul’turnoj kommunikacii (lingvopragmaticheskij i kognitivnyj aspekty) [Presentational strategies in intercultural communicaiton (linguistic pragmatics and cognitive aspects)]. Izvestija Nizhnevolzhskogo agrouniversitetskogo kompleksa. – Journal of Nizhnevolzhskij agricultural university complex, 1, P. 125–138 (in Russian).

Osipov G.V. (2000). Sociologicheskij jenciklopedicheskij slovar’ [Sociological encyclopaedic dictionary]. Moskva: NORMA Publ.

Romanov V.V. (1998) Juridicheskaja psihologija [Criminal Psychology]. Moskva: Izdatel’stvo Jurajt Publ.

Soloshchuk L.V. (2006). Verbal’nі і neverbal’nі komponenti komunіkacії v anglomovnomu diskursі [Verbal and non-verbal communicative components in English discourse]. Harkіv: Konstanta Publ.

Vinogradova E.V. (2008). Kompensatornye strategii v mezhkul’turnoj kommunikacii [Strategies of compensation in intercultural communication]. Universitetskie chPGU. – University Readings of PSU, 10. Available at: http://pglu.ru/editions/un_reading/list.php?SECTION_ID=2840

Опубліковано
2019-08-20
Як цитувати
Котов, М. В. (2019). Особливості взаємодії тактик кооперативного та некооперативного спрямування у ситуації спілкування англійською як лінгва франка. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, (89), 7-11. https://doi.org/10.26565/2227-8877-2019-89-01