Реалізація комунікативної функції у комічному ідіодискурсі Д. Баррі

  • О. В. Кузнєцова
Ключові слова: ідіодискурс, комічний ідіодискурс, комічний текст, комунікативна функція, контакт

Анотація

У статті вперше пропонується дослідження комунікативної функції на матеріалі комічного ідіодискурсу американського письменника-гумориста Дейва Баррі. Виявлено, що роль комунікативної функції у комічному ідіодискурсі визначається особливостями передачі певної інформації, закладеної автором у його комічних текстах, через які він впливає на свого читача. Сутність цієї функції полягає в діалогічній організації ідіодискурсу, в інтеракції автора з адресатом/адресатами. Таким чином, комунікативні наміри мовців проявляються у діалозі. Встановлено, що для успішного діалогічного спілкування комуніканти налагоджують контакт, який складається з трьох етапів: встановлення, підтримання та розмикання. Ці три етапи відзначаються як вербальними, так і невербальними формами прояву. Результати проведеного аналізу доводять, що на етапі контактовстановлення         Д. Баррі та його опоненти використовують привітальні фрази та жести. Присутність проксемічних та кінесичних складових – відстань між комунікантами, дружні жести та міміка під час привітання, свідчать про приязний, веселий перебіг спілкування. До найчастотніших засобів підтримання контакту відносимо загальновідому інформацію та клішовані фрази, через які відбувається акцентування уваги та конкретному факті або події, що дає змогу мовцям продовжити діалог. Розмикання контакту також підсилюється невербальними проявами – рукостисканням і помахом руки на прощання. Визначено, що для створення комічного ефекту Д. Баррі використовує порушення норм – мовних, мовленнєвих, онтологічних, логіко-поняттєвих, валоративних.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Посилання

Bahtin, M.M. (1997). Problema teksta [Text Problem]. Moskva: Russkie slovari Publ.

Bogdanov, V.V. (1990). Rechevoe obschenie: pragmaticheskie i semanticheskie aspektyi [Speech communication: pragmatic and semantic aspects]. Leningrad: Leningradskiy gos. universitet Publ.

Vasileva, N.V. (1996). Kratkiy slovar lingvisticheskih terminov [A Brief Dictionary of Linguistic Terms]. Moskva: Russ. yaz. Publ.

Ivanischeva, O.N. (2015). Tolerantnyiy diskurs v sovremennom obschestve: uchebnoe posobie [Tolerant discourse in modern society: a textbook]. M.-Berlin: Direkt-Media Publ.

Kozhina, M.N. (2008). Stilistika russkogo yazyika: uchebnik [Stylistics of the Russian language: a textbook]. Moskva: Flinta Publ.

Levitskiy, A.E. (2010). Funktsionalnyiy podhod v sovremennoy lingvistike [Functional approach in modern linguistics]. Kyiv: Kyivskyi universytet Publ.

Lobova, O.K. (2013). Angloyazyichnaya stendap-komediya kak zhanr komicheskogo institutsionalnogo. Dys. kand. filol. nauk [British and American standup-comedy as a genre of comic institutional discourse. Cand. philol. sci. diss.]. Kharkov. 226 p. (in Russian).

Martyinyuk, A.P. (2009). Razgranichenie diskursa i teksta s pozitsiy integratsionnogo podhoda [Differentiating discourse and text on the basis of the integrational approach]. Visnyk Kharkiv. nats. un-tu im.V.N. Karazina. – V.N. Karazin Kharkiv. National Univ. Messenger, 866, 69–77 (in Russian).

Samokhina, V.O. (2012). Zhart u suchasnomu komunikatyvnomu prostori Velykoi Brytanii ta SShA: monohrafiia [Joke in modern communicative space of Great Britain and the USA]. Kharkiv: KhNU im. V.N. Karazina Publ.

Formanovskaya, N.I. (2002). Rechevoe obschenie: kommunikativno-pragmaticheskiy podhod [Speech communication: communicative and pragmatic approach]. Moskva: Russ. yaz. Publ.

Shpak, O.V. (2015). Realizatsiia komunikatyvnoi katehorii KONTAKT u suchasnomu anhlomovnomu dyskursi. Dys. kand. filol. nauk [The Communicative Category CONTACT in Modern English Discourse. Cand. philol. sci. diss.]. Kharkiv. 238 p. (in Ukrainian).
Опубліковано
2018-07-25
Як цитувати
Кузнєцова, О. (2018). Реалізація комунікативної функції у комічному ідіодискурсі Д. Баррі. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов», (87), 114-120. Retrieved із https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/11140