Основні етапи навчання студентів-іноземців сприйняття фольклорних творів

  • С. Гіль Кафедра мовної підготовки 1 Навчально-наукового інституту міжнародної освіти Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна https://orcid.org/0000-0001-8304-2510
Ключові слова: казка, лінгвокультурознавство, методична модель, українська мова як іноземна, фольклорний твір

Анотація

Статтю присвячено опису методики навчання іноземців розуміння українських народних казок, яка допомогла б учням розуміти зміст казок на рівні, близькому до рівня носіїв мови і культури. Зазначено, що казки є тим ідеальним полем, на якому можна ефективно використовувати методику лінгвокультурознавства. Актуальність дослідження визначається важливістю лінгвокультурологічного підходу до навчання української мови як іноземної, а також відсутністю системи вправ із викладання українських народних казок, яка сприяла б формуванню в іноземних студентів цілісного уявлення про український національний менталітет. Зроблено висновок, що навчання іноземних учнів читання й розуміння змісту українських народних казок буде ефективнішим, якщо спиратиметься на знання про систему цінностей української народної культури, розуміння реалій і мовних особливостей української народної казки, зіставлення сюжетів українських народних казок із сюжетами казок рідної культури іноземців. Уважаємо, що використання текстів українських народних казок є доцільним на заняттях з української мови як іноземної на всіх етапах навчання. Зміст українських народних казок відображає менталітет українського народу і є джерелом для розуміння ціннісних засад української культури. Методична система роботи з текстами казок в іноземній аудиторії має спиратися на лінгвокультурологічний коментар і зіставлення цінностей української культури з цінностями рідної культури іноземних учнів. Під час навчання відбувається збагачення духовного світу іноземних студентів завдяки отриманню ними знань про звичаї, культурні традиції України, розумінню національно-культурної специфіки мовних одиниць. Це є запорукою успішної комунікації між представниками різних народів, мов і культур, а в глобальному сенсі корелює з актуальними проблемами міжмовної та міжкультурної комунікації. Перспективи подальших досліджень полягають у визначенні лінгвометодичного підґрунтя відбору українських народних казок і способів їх презентації в іноземній аудиторії, у проведенні експериментальної перевірки ефективності розробленої методичної моделі.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Посилання

Bordovskaja, A.V. (2003). Obuchenie chteniju russkoj narodnoj skazki v inostrannoj auditori (lingvokulturologicheskij i metodicheskij aspekty. [Teaching foreigners to read the Russian folk tale (linguocultural and methodological aspects)]. Extended abstract of the candidate’s thesis. Saint Petersburg. Available at: http://irbis.gnpbu.ru/Aref_2003/05-06789.pdf [Accessed 22 Aug. 2021] [in Russian].

Yelisova, M.O. (2010). Komentovane chytannya hudozhnih tvoriv: navchalnyj posibnyk dlya inozemnyx studentiv [Commented reading of literary works: a textbook for foreign students]. Kyiv: Interservis [in Ukrainian].

Yelisova, M.O. (2011). Osoblyvosti roboty nad tekstom ukrayinskoyi narodnoyi kazky v inshomovnij audytoriyi [Specifics of working on the text of the Ukrainian folk tales in classes for foreigners]. Teoriya i praktyka vykladannya ukrayinskoyi movy yak inozemnoyi [Theory and practice of teaching Ukrainian as a foreign language]. 6, pp. 190−195 [in Ukrainian].

Podruchnaja, L.Ju. (2013). Folklornyj tekst na zanjatijah RKI: vosprijatie i interpretacija russkoj narodnoj skazki [A folklore text in classes of RFL: perception and interpretation of the Russian folk tale]. Slovo.ru: Baltijskij akcent. 3. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/folklornyy-tekst-na-zanyatiyah-rki-vospriyatie-i-interpretatsiya-russkoy-narodnoy-skazki [Accessed 11 Aug. 2021] [in Russian].

Serova, N.P. (1998). Russkie skazki kak predmet izuchenija v inojazychnoj auditorii [Russian fairy tales as a study object in classes for foreigners]. Rossija i Zapad: dialog kultur: sb. st. [Russia and the West: dialogue of cultures. Collected papers]. Pavlovskaja, A.V. (ed.). Moscow: Moscow State University, 6, pp. 63–67 [in Russian].

Yaremchuk, S.M. (2013). Vyvchennya ukrayinskogo folkloru na zanyattyah z ukrayinskoyi movy yak inozemnoyi [Studying Ukrainian folklore in classes of Ukrainian as a foreign language]. Lviv Polytechnic National University. Lviv. Available at: https://int-konf.org/ru/2013/suchasna-nauka-v-merezhi-internet-25-27-02-2013-r/82-yaremchuk-s-m-vivchennya-ukrajinskogo-folkloru-na-zanyattyakh-z-ukrajinskoji-movi-yak-inozemnoji [Accessed 05 Aug. 2021] [in Ukrainian]

Опубліковано
2021-12-30
Як цитувати
Гіль, С. (2021). Основні етапи навчання студентів-іноземців сприйняття фольклорних творів. Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки, (39), 14-25. https://doi.org/10.26565/2073-4379-2021-39-01