Професійна лінгвокомунікативна компетентність викладача в контексті міжкультурної комунікації
Анотація
У статті досліджено лінгвокомунікативну компетентність викладача-мовника, що навчає студентів-нефілологів російської мови як іноземної на рівні А2. Професійну компетентність викладача розглянуто відносно відбору лексичних засобів для мовного наповнення мовленнєвого жанру «оцінювання» в тлумаченні М. Бахтіна та відповідно до класифікації мовленнєвих жанрів, запропонованих Т. Шмельовою. Матеріал, що аналізується, представлений лексичними засобами російської, англійської та семи рідних мов іноземних студентів, які найбільш розповсюджені в університетському освітньому просторі; виділено рівні слова – словосполучення – речення. Розглянуто мовленнєві засоби, що були зібрані, зафіксовані та проаналізовані автором шляхом опитування викладачів, які працюють з інофонами й вживають названі засоби в якості усного суб’єктивно-емоційного оцінювання аудиторної роботи студентів. У статті виділені, проаналізовані й описані мовленнєві засоби в їхньому поєднанні з методичним застосуванням у професійному мовленні викладача, їхня ефективність сприяння успішному досягненню комунікативної мети навчання, і засоби, що не вирішують завдань міжкультурної комунікації й можуть привести до культурного шоку. Підкреслено необхідність відповідності професійної лінгвокомунікативної компетентності викладача вимогам міжкультурної комунікації.
Завантаження
Посилання
Bahtin, M.M. (1996). Problema rechevyh zhanrov [The problem of speech genres]. Sobranie sochinenij. T. 5: Raboty 1940–1960 gg. [Collected Works. Vol. 5: Works 1940–1960]. Moscow: Russkie slovari, pp. 159–206 [in Russian].
Kuplevatska, L.O. and Manivska, T.Ye. (2016). Osoblyvosti linhvokulturnoi adaptatsii indiiskykh studentiv u vyschykh navchalnykh zakladakh Ukrainy v konteksti mizhkulturnoi komunikatsii [Features of Linguistic and Cultural Adaptation of Indian Students in Higher Educational Institutions of Ukraine in the Context of Intercultural Communication]. Vykladannia mov u vyschykh navchalnykh zakladakh osvity na suchasnomu etapi. Mizhpredmetni zviazky [Teaching languages at higher educational institutions at the present stage. Interpersonal relationships]. Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv National University, 29, pp. 55–69 [in Ukrainian].
Lest' kak manipuljativnoe sredstvo [Flattering as a manipulative tool]. (2016). Available at: https://lib.rosdiplom.ru/library/prosmotr.aspx?id=495902 [Accessed April 10, 2019] [in Russian].
Oberg, R. (1960). Culture shock: Adjustment to new cultural environments. Practical Antropology. 1960, Vol. 7 [in English].
Rechevyie zhanryi i napravleniya ih izucheniya. Vidyi rechevyih zhanrov. Anketa rechevogo zhanra. Etiketnyie rechevyie zhanryi [Speech genres and directions of their study. Types of speech genres. Questionnaire of speech genre. Label speech genres] [online]. Available at: http://linguistics-konspect.org/?content=9264 [Accessed April 11, 2019] [in Russian].
Semeniuk, O.A. and Parashchuk, V.Iu. (2010). Osnovni vydy komunikatsii [Basic types of communication]. Osnovy teorii movnoi komunikatsii. [Fundamentals of linguistic communication]. Kyiv: Akademvydav, pp. 39–43 [in Ukrainian].
Sternin, I.A. (2015). Modeli opisanija komunikativnogo povedenija. [Models of the description of communicative behavior]. Voronezh: Grant [in Russian].
Tepla, O.M. (2010). Formuvannja mіzhkul'turnoї komunіkacії u procesі navchannja іnozemnih studentіv ukraїns'koї movi [Formation of intercultural communication in the process of teaching foreign students of the Ukrainian language]. Komparativnі doslіdzhennja slov’jans'kih mov і lіteratur [Comparative studies of Slavic languages and literatures]. Kyiv, 12, pp. 179–182 [in Ukrainian].