Професійні стандарти у галузі перекладу й освітні вимоги до навчання майбутніх перекладачів
Ключові слова:
вимоги до навчання перекладу, етапи здійснення усного перекладу з аркуша, професійний стандарт, усний переклад з аркуша
Анотація
У статті розглянуто вимоги до навчання перекладу на основі порівняння зарубіжних (американських, британських та австралійських) професійних стандартів. Наведено перелік якостей, які необхідні майбутнім перекладачам для здійснення усного двостороннього перекладу з аркуша залежно від складності документів. Проаналізовано освітні вимоги до підготовки перекладачів до професійної діяльності; умови здійснення усного перекладу з аркуша; знання, навички та вміння, необхідні для здійснення усного перекладу з аркуша (знання змісту процесу перекладу, володіння мовою перекладу і мовою оригіналу на відповідному рівні, знання усного та письмового регістрів). Описано потенційні проблеми, що можуть ускладнити здійснення й оцінку усного перекладу з аркуша. Надано рекомендації для викладачів з практики перекладу щодо практичного впровадження курсу усного перекладу з аркуша.Завантаження
##plugins.generic.usageStats.noStats##
Посилання
Сімкова І.О. Сучасний стан навчання майбутніх бакалаврів-філологів усного двостороннього перекладу в науково-технічній сфері / І.О. Сімкова // Педагогіка вищої та середньої школи : зб. наук. праць. – 2014. – Вип. 42. – С. 67–71.
National Occupational Standard in Interpreting. – [Чинний від 2010-05-01]. – London : CILT, National Centre for Languages. – 2010. – 40 p.
Simkova І.О. The requirements for sight translation training / І.О. Simkova // Materialy X Miadzynarodowej naukowi-praktycznej konferecji. «Kluczowe aspekty naukowej dzialalnosci – 2015». – Volume 6. – 7–15 stycznia 2015. – Pedagogsczne nauki : Prezemysl. Nauka I studia. – P. 6–8.
Simkova І.О The role foreign standards in sight translation training / І.О. Simkova// Materials of the XI International scientific and practical conference «Areas of scientific thought», – 2014–2015. – Volume 11. – Dec. 30, 2014 – Jan. 7, 2015. – Pedagogical sciences. – Sheffield : Science and education LTD. – P. 14–17.
Standard PSPTIS613A – Sight translate (LOTE) // A joint initiative of Australian and State and Territory Government. – [Чинний від 2012-11-01]. – [Електронний ресурс]. – 2012. – Режим доступу : https://training.gov.au/Training/Details/PSPTIS613A.
US Standard Guide for Quality Assurance in Translation F-2089-01 // American Society for Testing and Materials. – [Чинний від 2001-11-05]. – [Електронний ресурс]. – 2001. – Режим доступу : http://www.astm.org/Standards/F2089.htm.
National Occupational Standard in Interpreting. – [Чинний від 2010-05-01]. – London : CILT, National Centre for Languages. – 2010. – 40 p.
Simkova І.О. The requirements for sight translation training / І.О. Simkova // Materialy X Miadzynarodowej naukowi-praktycznej konferecji. «Kluczowe aspekty naukowej dzialalnosci – 2015». – Volume 6. – 7–15 stycznia 2015. – Pedagogsczne nauki : Prezemysl. Nauka I studia. – P. 6–8.
Simkova І.О The role foreign standards in sight translation training / І.О. Simkova// Materials of the XI International scientific and practical conference «Areas of scientific thought», – 2014–2015. – Volume 11. – Dec. 30, 2014 – Jan. 7, 2015. – Pedagogical sciences. – Sheffield : Science and education LTD. – P. 14–17.
Standard PSPTIS613A – Sight translate (LOTE) // A joint initiative of Australian and State and Territory Government. – [Чинний від 2012-11-01]. – [Електронний ресурс]. – 2012. – Режим доступу : https://training.gov.au/Training/Details/PSPTIS613A.
US Standard Guide for Quality Assurance in Translation F-2089-01 // American Society for Testing and Materials. – [Чинний від 2001-11-05]. – [Електронний ресурс]. – 2001. – Режим доступу : http://www.astm.org/Standards/F2089.htm.
Опубліковано
2018-03-29
Як цитувати
Simkova, I. (2018). Професійні стандарти у галузі перекладу й освітні вимоги до навчання майбутніх перекладачів. Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки, (31), 75-84. https://doi.org/10.26565/2073-4379-2017-31-07