Intermediary translation and its role in film translation

Keywords: film translation, genetic and cultural language relations, intermediary translation, realia and tropes, subtitles

Abstract

The article shows specific features of the use of English as an intermediary translation language between South and East Slavic languages in translating a Croatian film with English subtitles into the Ukrainian language; presents issues of language and culture relationship, interpreter’s activities as cultural intermediary both within a language, and in contacts between different languages, analyses interpreter’s linguistic, historical, cultural, literary, artistic and communication competencies; the paper looks at genetic and cultural relationship of the Ukrainian and Croatian languages; the study concerns language «hyper-purism» when translating films into the Ukrainian language, focuses on film translation for young audiences; it analyses lexical and stylistic units (units of general vocabulary, realia, tropes) and their adequate translation considering interlanguage relations as well as subtitling standards.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Добржанський О. Степан Смаль-Стоцький [Електронний ресурс] / О. Добржанський. – Режим доступу : http://www.inst-ukr.lviv.ua/files/18/310Smal.pdf.

Єрмоленко С. Мова і українознавчий світогляд [Електронний ресурс] / С. Єрмоленко. – Режим доступу : http://www1.nas.gov.ua/institutes/ium/e-library/Documents/yermolenko-s.pdf.

Олекса Негребецький про переклад іншомовних фільмів українською [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.idealist.media/index.php/video/oleksa-negrebetskiy-pro-perekladi-inshomovnih-filmiv-ukrayinskoyu/.

Особенности перевода кинофильмов [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.rustranslater.net/ index.php?object=kinoperevod.

Скоромыслова Н.В. Теоретический аспект перевода художественных фильмов / Н.В. Скоромыслова // Вестник Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова. – 2010. – № 1. – С. 153–156.

Слов’янські мови [Електронний ресурс]. – Режим доступу : https://uk.wikipedia.org/wiki.

Тороп П. Тотальний переклад : монографія / П. Тороп. – Вінниця : Нова книга, 2015. – 264 с.

Червона книга українських професій [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://tsn.ua/ukrayina/chervona-kniga-ukrayinskih-profesii.html.

Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе / У. Эко. – СПб. : Symposium. – 2006. – 574 с.

Ющук І.П. Мова наша українська: Статті, виступи, роздуми / І.П. Пащенко. – К. : ВЦ Просвіта, 2003. – С. 19.

Subtitles Catalogue [Electronic resource]. – Access : http://subs.com.ru/.
Published
2016-07-07
How to Cite
Лук’янова, Т. Г. (2016). Intermediary translation and its role in film translation. The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, (83), 183-188. Retrieved from https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/6178