Unlocking Students’ Potential and Building Rapport: How to Integrate Elements of Coaching and NLP into Translator Training

Keywords: coaching, neuro-linguistic programming (NLP),, translation teaching, translator training

Abstract

In today’s world, it seems that everyone could benefit from having an occasional coaching session, teachers in particular. This is because they need continuous growth to effectively inspire and motivate their students. In an era where the Internet provides unlimited access to information, schools and teachers are no longer the primary sources of knowledge. Contrary to what a lot of people still tend to believe, the transfer of knowledge and information is no longer the predominant function of schools and other educational institutions.

This paper explores the roles that schools, institutes of higher education and teachers should fulfill in the rapidly changing, technology-driven world. It briefly introduces selected concepts related to coaching and neuro-linguistic programming (NLP), offering practical suggestions for integrating them into translation classrooms with a view to enhancing the process of both teaching and learning. The goal is also to encourage teachers to consider the psychological aspects of being a student – a translation trainee – as well as to view themselves not solely as educators, but also as coaches who strive to bring out the best in their students. 

Coaching and NLP provide a valuable range of methods that can help academic professionals and students alike achieve their career objectives while enhancing their well-being and performance. These techniques address important issues like goal-setting and stress management, offering teachers the support they need to thrive in their roles. In the long run, the advantages reach beyond the individual, benefiting students and universities, and contributing to a more vibrant and successful academic environment.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Cianciara, J., & Uściska, B. (1998). Komunikacja społeczna. Komunikowanie się z mediami w praktyce [Social Communication: Communicating with the Media in Practice]. Wrocław: Wydawnictwo Astrum. (in Polish)

Dilts, R. B. (2014). “A Brief History of Logical Levels”. pp. 1-15. https://www.scribd.com/document/365706452/Logical-Levels-By-Robert-Dilts

Goleman, D. (1997). Inteligencja emocjonalna [Emotional Intelligence]. Poznań: Media Rodzina.

Lai, Y-L., Passmore, J., & Stopforth, M. (2018). “Defining coaching psychology: Debating coaching and coaching psychology definitions”. The Coaching Psychologist. 14, pp. 120-123.

O’Connor, J., & Seymour, J. (1996). NLP. Wprowadzenie do programowania neurolingwistycznego [Introducing Neuro-Linguistic Programming]. Poznań: Zysk i S-ka.

Piecychna, B. (2013) „Pyszne tłumaczenie, czyli jak uczyć przekładu przepisów kulinarnych z języka angielskiego na język polski” [Delicious translation, or how to teach translating recipes from English into Polish]. In: Rocznik Przekładoznawczy 8 Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu [Translation Studies Annual 8 Studies on the Theory, Practice and Teaching of Translation]. pp. 195–210. (in Polish)

Ready, R., & Burton, K. 2014. NLP dla bystrzaków [NLP for Dummies]. Gliwice: Helion.

Schmidt, K. J. (2016). Sesje twórczej pomysłowości dla pedagogów, psychologów i trenerów grupowych [Creative Inventory Sessions for Educators, Psychologists and Group Trainers]. Gliwice: Helion.

Spitzer, M. (2007). Jak uczy się mózg [Learning: The Human Brain and the School of Life]. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

VanGundy, A. (2005). 101 Activities for Teaching Creativity and Problem Solving. San Francisco: Pfeiffer.

Whitmore, J. (1992). Coaching for Performance. London: Nicholas Brealey.

Żylińska, M. (2013). Neurodydaktyka. Nauczanie i uczenie się przyjazne mózgowi [Neurodidactics. Brain-Friendly Teaching and Learning]. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika. (in Polish)

FURTHER READING

Adair, J. (2007). The Art of Creative Thinking. How to Be Innovative and Develop Great Ideas. London and Philadelphia: Kogan Page Limited.

Adler, H., & Heather, B. (2008). NLP w 21 dni [NLP in 21 Days]. Poznań: Dom Wydawniczy REBIS.

Belczyk, A. (2009). Poradnik tłumacza [Translator's Guide]. Kraków: IDEA. (in Polish)

Botwina, R., & Saniewska, M. (2016). “Updating the School: Neurodidactics in Foreign Language Teaching”. In: Linguodidactica XX, pp. 41–49.

Bramwell, G., Reilly, R. C., Lilly, F. R., Kronish, N. & Chennabathni, R. (2011). “Creative teachers”. In: Roeper Review, 33(4), pp. 228–238.

Canfield, J., & Chee, P. (2014). Coaching dla zwycięzców. Sprawdzone techniki urzeczywistniania marzeń i osiągania trudnych celów [Coaching for Breakthrough Success: Proven Techniques for Making Impossible Dreams Possible]. Poznań: Dom Wydawniczy REBIS.

Cox, D. (2015). Kreatywne myślenie dla bystrzyków [Creative Thinking for Dummies]. Gliwice: Helion.

Kotarski, R. (2017). Włam się do mózgu [Hack into Your Brain]. Warszawa: Alternberg. (in Polish)

Prensky, M. (2001). “Digital Natives, Digital Immigrants”. In: On the Horizon, 9(5), pp. 1–6.

Robinson, K., & Aronica, L. (2009). The Element: How Finding Your Passion Changes Everything. New York: Viking.

Robinson, K., & Aronica, L. (2015). Kreatywne szkoły, oddolna rewolucja, która zmienia edukację [Creative Schools: The Grassroots Revolution That's Transforming Education]. Kraków: Wydawnictwo Element.

Strauss, W., & Howe, N. (2000). Millennials Rising: The Next Great Generation. New York: Vintage Original.

Published
2025-07-07
How to Cite
Puchała-Ladzińska, K. (2025). Unlocking Students’ Potential and Building Rapport: How to Integrate Elements of Coaching and NLP into Translator Training. The Journal of V.N. Karazin Kharkiv National University. Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching, (101), 139-146. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2025-101-15