РИФМО-РИТМИЧЕСКИЙ РИСУНОК ТЕКСТОВ НЕМЕЦКИХ НАРОДНЫХ ПЕСЕН

  • Н.В. Шапочка
Ключові слова: женская рифма, мужская рифма, народная песня, опоясывающая рифма, парная рифма, перекрестная рифма, простая рифма, ритм, рифма, стихотворный размер, ямбический стих

Анотація

В статье рассматривается понятие немецкой народной песни как колективного произведения народного творчества. Приведен анализ видов рифмы и ритмических моделей, характерных для  текстов немецких народных песен. Наиболее типичными являются мужская, перекрестная рифмы, а также ямбический стихотворный размер.

Ключевые слова: женская рифма, мужская  рифма, народная песня, опоясывающая рифма, парная рифма, перекрестная рифма, простая рифма, ритм, рифма, стихотворный размер, ямбический стих.

 

Шапочка Н.В. Римо-ритмічний малюнок текстів німецьких народних пісень. У статті розглядається поняття німецької народної пісні як колективного твору  народної творчості. Наведено аналіз видів рими  та ритмічних моделей, що є характерними для текстів німецьких народних пісень. Найбільш типовими є чоловіча, перехресна рима, а також ямбічний віршовий розмір.

Ключові слова: віршовий розмір, жіноча рима, кільцева рима, народна пісня, парна рима, перехресна рима, проста рима, рима, ритм, чоловіча рима, ямбічний вірш.

 

Shapochka N.V. The rhyme and rhythmical model of German folk songs texts. The article deals with the notion of  German folk song  as a collective product of folk culture. It indudes the analysis of the kinds of rhyme and rhythmic models, characteristic for the texts of the German folk songs. The most typical of them are male and alternate rhymes, as well as iambic verse.

Key words: alternate rhyme, double rhyme, embracing rhyme, folk song, poetical metre, rhyme, rhyming couplets, rhythm, simple rhyme, single rhyme, iambic verse.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##
Як цитувати
Шапочка, Н. (1). РИФМО-РИТМИЧЕСКИЙ РИСУНОК ТЕКСТОВ НЕМЕЦКИХ НАРОДНЫХ ПЕСЕН. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, 1103(78), 127-131. вилучено із https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/2647