Мовностилістичні особливості китайськомовного художнього та наукового інтернет-дискурсу

  • Лідія Піхтовнікова Кафедра романо-германської філології Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна https://orcid.org/0000-0003-1830-0653
  • Єлизавета Бець Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна
Ключові слова: засіб виразності, інтернет-дискурс, китайська мова, науковий дискурс, стилістика, текст, функція, художній дискурс

Анотація

У статті досліджено мовностилістичні особливості китайськомовного художнього та наукового інтернет-дискурсу. Розглянуто поняття «інтернет-дискурс», «художній дискурс» та «науковий дискурс». Надано пояснення окремих лексичних та граматичних особливостей китайської мови. Проаналізовано їх прояв у розглянутих типах інтернет-дискурсу. Зазначено, що лексика художнього інтернет-дискурсу має тенденцію до спрощення, скорочень, вживання ідіом та крилатих фраз для більшої концентрації інформації. Автори також використовують звуконаслідування для імітації звуків оточуючої дійсно­сті фонетичними засобами мови. Показано на прикладах, як на відміну від науково-популярних текстів автори художніх творів використовують редуплікацію набагато частіше, тим самим створюючи мову більш сприятливою для спілкування. Пояснено, чому в художніх творах онлайн-дискурсів досить багато сленгових слів, які прикрашають та виділяють твір авто­рів. Це явище відображає існування багатьох діалектів та змін у мові, використання сленгових слів залежить від походжен­ня автора, а також емоційного забарвлення, яке хоче відтворити автор. Освітлено вживання мовностилістичних засобів на прикладах науково-популярних та художніх текстів. Проаналізовано лексичні та граматичні засоби виразності китайської мови текстів, що публікуються в інтернеті. Вказано, що важливою ознакою інтернет-творів є використання смайликів та різ­номанітних знаків в текстах (смайлик сліз, смайлик сором’язливості та ін). Функціонування мовностилістичних засобів у на­уковому і художньому типі інтернет-дискурсу показано у зіставленні. На граматичному рівні, художні та науково-популярні тексти майже однакові, є використання вигуків, задля більшої єдності автора та читача, але у науково-популярних текстах вони більш стримані та виникають тільки у випадку цитування автором своїх клієнтів. Спостерігається значна різниця між науково-популярним текстом та художнім. Зазначено, що автори художнього дискурсу намагаються більше контактувати з читачами, умовно залучати їх до створення фіналу художнього твору.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Посилання

Kirnosova N. A. Practical grammar of the Chinese language. Kyiv: Kyiv University Publishing and Printing Center, 2007. 115 p.

Chizhevska E. Chinese researchers about shortened words in the Chinese language. Chinese studies. 2012. Vol. 2. P. 83-89.

Shiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Cambridge, 1994. 470 p.

Ying Wu. The Using regional dialects through computermediated communication in China. Theses and Dissertations. University of Toledo, 2009.

词汇构词特点与对外汉语词汇教学. 胜利油田师范专科学校学报,2005.

大БКРС. URL: https://bkrs. info/.

符达维. 不宜扩大反问句的范围. 中国:中国语文天地, 1989.

葛本仪.现代汉语词汇学.山东人民出版社,2004.

王魁京.第二语言学习理论研究.北京师范大学出版社,1998.

Опубліковано
2022-12-28
Як цитувати
Піхтовнікова, Л., & Бець, Є. (2022). Мовностилістичні особливості китайськомовного художнього та наукового інтернет-дискурсу. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, (96), 37-41. https://doi.org/10.26565/2786-5312-2022-96-05