Meaning transformation in multimodal digital media and translation strategies

Keywords: multimodality, digital media translation, cross-cultural communication, communicative intent, pragmatic adaptation, semantic variability, contextualization, audience orientation

Abstract

The article explores semantic and pragmatic transformations in digital media translation, identifying the key lingual and extralingual factors shaping meaning construction in technologically mediated communication and outlining effective translation strategies for preserving communicative intent in target-language media discourse. The study argues that digital media discourse, unlike traditional written texts, is multimodal, compressed, immediate, and audience-oriented, which increases meaning variability and strengthens the translator’s mediating role. Particular attention is given to lingual factors operating at the lexical, syntactic, discourse, and pragmatic levels. The article emphasizes the decisive role of extralingual factors in shaping meaning interpretation and translation strategies, often prioritizing communicative efficiency and relevance over formal equivalence. Semantic transformation strategies in digital media translation are analysed with a focus on compression and expansion, realized through omission, concretization, generalization, and explication. Pragmatic transformations are examined in terms of modulation of illocutionary force, pragmatic reframing, recontextualization, and compensation. Special attention is devoted to conveying implicit meaning in translation, which is identified as a core feature of multimodal digital media discourse. The study outlines three main translation strategies for rendering implicit meaning: preservation of implicitness, partial explication, and compensation. The findings confirm that semantic and pragmatic transformations in digital media translation function as adaptive mechanisms rather than distortions of meaning. Translation is conceptualized as a context-sensitive, decision-driven process of mediated meaning construction shaped by platform conventions, audience expectations, and communicative goals.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bateman, J. A. (2014). Text and image: A critical introduction to the visual/verbal divide. New York, London: Routledge.

Boliqulov, F. (2025). Translation and linguistics in the age of digital technologies: A study of modern approaches. IQRO Journal, 15(1), 45–51. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/iqro/article/view/80364

Đorđević, J. P. (2022). Digital media discourse in linguistic research. Nišu, Serbia: Filozofski fakultet Univerziteta u Nišu. https://doi.org/10.46630/dmd.2022

Forceville, C., & Urios-Aparisi, E. (Eds.). (2009). Multimodal metaphor. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.

Jenkins, H. (2006). Convergence culture: Where old and new media collide. New York, NY: New York University Press.

Jewitt, C. (Ed.). (2009). The Routledge handbook of multimodal analysis. New York, London: Routledge.

Kress, G., & van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. London, UK: Arnold.

Machin, D. (2013). What is multimodal critical discourse analysis? London, UK: Bloomsbury.

Manovich, L. (2001). The language of new media. Cambridge, MA: MIT Press.

Mialkovska, L., Sternichuk, V., Yanovets, A., Hubina, A., Kyseliuk, N., Zabiiaka, I., & Kriukova, Y. (2024). Linguistic and pragmatic aspects of communication in the modern media world. Multidisciplinary Science Journal, 6, Article 2024ss0709. https://doi.org/10.31893/multiscience.2024ss0709

Mondada, L. (2016). Challenges of multimodality: Language and the body in social interaction. Journal of Sociolinguistics, 20(3), 336–366. https://doi.org/10.1111/josl.1_12177

O’Hagan, M. (2002). Translation-mediated communication in a digital world. Clevedon, UK: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595820

Page, R. (2012). Stories and social media: Identities and interaction. New York, London: Routledge.

Pirdaus, D. I. (2025). Media and Internet linguistics: Language transformation in digital communication. International Journal of Linguistics, Communication and Broadcasting, 3(2), 50–56. https://doi.org/10.46336/ijlcb.v3i2.226

Thurlow, C. (2017). Locating language in new/social media. In J. Burgess, T. Poell, & A. Marwick (Eds.), Handbook of social media. London, UK: Sage. Retrieved from https://www.academia.edu/31483202/Digital_discourse_Locating_language_in_new_social_media

Usmonova, G. I. (2025). Semantic shift in digital communication: The impact of social media on language. The Lingua Spectrum, 4(1), 631–639. Retrieved from https://lingvospektr.uz/index.php/lngsp/article/view/778

Wildfeuer, J. (2014). Film discourse interpretation: Towards a new paradigm for multimodal film analysis. London, UK: Routledge.

Published
2026-05-30
How to Cite
Boiko, Y., & Nikonova, V. (2026). Meaning transformation in multimodal digital media and translation strategies. Cognition, Communication, Discourse, (32), 29-42. https://doi.org/10.26565/2218-2926-2026-32-02