Meaning transformation in multimodal digital media and translation strategies
Abstract
The article explores semantic and pragmatic transformations in digital media translation, identifying the key lingual and extralingual factors shaping meaning construction in technologically mediated communication and outlining effective translation strategies for preserving communicative intent in target-language media discourse. The study argues that digital media discourse, unlike traditional written texts, is multimodal, compressed, immediate, and audience-oriented, which increases meaning variability and strengthens the translator’s mediating role. Particular attention is given to lingual factors operating at the lexical, syntactic, discourse, and pragmatic levels. The article emphasizes the decisive role of extralingual factors in shaping meaning interpretation and translation strategies, often prioritizing communicative efficiency and relevance over formal equivalence. Semantic transformation strategies in digital media translation are analysed with a focus on compression and expansion, realized through omission, concretization, generalization, and explication. Pragmatic transformations are examined in terms of modulation of illocutionary force, pragmatic reframing, recontextualization, and compensation. Special attention is devoted to conveying implicit meaning in translation, which is identified as a core feature of multimodal digital media discourse. The study outlines three main translation strategies for rendering implicit meaning: preservation of implicitness, partial explication, and compensation. The findings confirm that semantic and pragmatic transformations in digital media translation function as adaptive mechanisms rather than distortions of meaning. Translation is conceptualized as a context-sensitive, decision-driven process of mediated meaning construction shaped by platform conventions, audience expectations, and communicative goals.
Downloads
References
Bateman, J. A. (2014). Text and image: A critical introduction to the visual/verbal divide. New York, London: Routledge.
Boliqulov, F. (2025). Translation and linguistics in the age of digital technologies: A study of modern approaches. IQRO Journal, 15(1), 45–51. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/iqro/article/view/80364
Đorđević, J. P. (2022). Digital media discourse in linguistic research. Nišu, Serbia: Filozofski fakultet Univerziteta u Nišu. https://doi.org/10.46630/dmd.2022
Forceville, C., & Urios-Aparisi, E. (Eds.). (2009). Multimodal metaphor. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Jenkins, H. (2006). Convergence culture: Where old and new media collide. New York, NY: New York University Press.
Jewitt, C. (Ed.). (2009). The Routledge handbook of multimodal analysis. New York, London: Routledge.
Kress, G., & van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. London, UK: Arnold.
Machin, D. (2013). What is multimodal critical discourse analysis? London, UK: Bloomsbury.
Manovich, L. (2001). The language of new media. Cambridge, MA: MIT Press.
Mialkovska, L., Sternichuk, V., Yanovets, A., Hubina, A., Kyseliuk, N., Zabiiaka, I., & Kriukova, Y. (2024). Linguistic and pragmatic aspects of communication in the modern media world. Multidisciplinary Science Journal, 6, Article 2024ss0709. https://doi.org/10.31893/multiscience.2024ss0709
Mondada, L. (2016). Challenges of multimodality: Language and the body in social interaction. Journal of Sociolinguistics, 20(3), 336–366. https://doi.org/10.1111/josl.1_12177
O’Hagan, M. (2002). Translation-mediated communication in a digital world. Clevedon, UK: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595820
Page, R. (2012). Stories and social media: Identities and interaction. New York, London: Routledge.
Pirdaus, D. I. (2025). Media and Internet linguistics: Language transformation in digital communication. International Journal of Linguistics, Communication and Broadcasting, 3(2), 50–56. https://doi.org/10.46336/ijlcb.v3i2.226
Thurlow, C. (2017). Locating language in new/social media. In J. Burgess, T. Poell, & A. Marwick (Eds.), Handbook of social media. London, UK: Sage. Retrieved from https://www.academia.edu/31483202/Digital_discourse_Locating_language_in_new_social_media
Usmonova, G. I. (2025). Semantic shift in digital communication: The impact of social media on language. The Lingua Spectrum, 4(1), 631–639. Retrieved from https://lingvospektr.uz/index.php/lngsp/article/view/778
Wildfeuer, J. (2014). Film discourse interpretation: Towards a new paradigm for multimodal film analysis. London, UK: Routledge.
Copyright (c) 2026 Yana Boiko, Vira Nikonova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors, who publish with this journal, accept the following conditions:
The authors reserve the copyright of their work and transfer to the journal the right of the first publication of this work under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows other persons to freely distribute a published work with mandatory reference to the authors of the original work and the first publication of the work in this journal.
Authors have the right to enter into separate additional agreements for the non-exclusive dissemination of the work in the form in which it was published by this journal (for example, to post the work in the electronic institutions' repository or to publish as part of a monograph), provided that the link to the first publication of the work in this journal is given.
The journal policy allows and encourages the authors to place the manuscripts on the Internet (for example, in the institutions' repositories or on personal websites), both before the presentation of this manuscript to the editorial board and during review procedure, as it contributes to the creation of productive scientific discussion and positively affects the efficiency and dynamics of citing the published work (see The Effect of Open Access).