ТРАНСФРОНТАЛЬНІСТЬ ЛІТЕРАТУРНИХ ОБРАЗІВ: ЕКСТРАПОЛЯЦІЯ ІТАЛІЙСЬКОГО ЛЯЛЬКОВОГО ГЕРОЯ ПУЛЬЧИНЕЛЛИ

  • Юлія ТИМОФЄЄВА V.N. Karazin Kharkiv National University
Ключові слова: Пульчинелла, традиційний образ, національні інваріанти образу Пульчинелли, екстраполяція образу, народний театр, комедія дель арте

Анотація

Статтю присвячено розглядові одного з найголовніших персонажів національного італійського театру ляльок, маріонетці Пульчинелле, та його впливу на образи
народних героїв лялькових та драматичних театрів, вуличних балаганів та літературних творів європейських країн. Виокремлено національні інваріанти цього персонажа в театрах і літературах Західної та Центральної Європи з часу появи цього персонажа допочатку ХХ століття. Завдяки розширенню економічних та політичних зв’язків, з початку XVII століття Пульчинелла починає переходити в національні народні театри та літературу Європи разом із мандрівними артистами ляльководами та
маріонетниками. Залежно від географії країни, національних рис характеру, національних стереотипів, Пульчинелла змінює образ, ім’я, поведінку та мову. Але, найосновніше, що кожна національна маріонетка зберігає більшість як зовнішніх, так і внутрішніх рис свого попередника Пульчинелли. Приклади, наведені в статті, доводять, що в більшості національних інваріантів Пульчинелли присутня найголовніша його якість – це боротьба з несправедливістю
й люта критика влади. Такі персонажі як англійський Панч, голландський Пікельгерінг, французькі Полішенелль та Гіньоль, німецький та австрійський Гансвурт, іспанський та португальський Дон Крістобал, чеський Кашпарек та німецький Касперле, незмінно переслідують дві основні мети: захищати скривджених і перемагати зло добром. У кожній з країн, персонажі, створені за прототипом Пульчинелли, тепло приймалися публікою та ставали дуже популярними, особливо у простих людей. При цьому, вони відрізнялись від оригіналу своїм національним забарвленням; вони ставали виразниками національних рис характерів, національним етнічним стереотипом.
Авторка статті поділяє точку зору багатьох літературознавців, що походження героя італійського народного театру маріонетки Пульчинелли можна простежити від героя античного народного театру Маккуса, особливо тому, що Пульчинелла переймає риси зовнішності цього античного персонажа, такі як голову неправильної форми, великий горб на спині, гачкуватий ніс, великий живіт та проникливі очі. З невеликими змінами або варіаціями ці риси зовнішності отримує не тільки Пульчинелла, а й численні національні інваріанти цього персонажа в Європі. Однак, усі ці національні інваріанти зберігають також і типові риси Пульчинелли, такі як задирикуватість, хитрість, жагу до справедливості та перемоги в суперечці. У ХІХ столітті маріонетка Пульчинелла "повертається" в Італію й перетворюється в дерев'яного Піноккіо. Роман Карло Коллоди стає настільки популярним, що його переводять у багатьох країнах світу, і нові образи, створені на основі Піноккіо, здобувають нові національні риси, як, наприклад, Цеппель Керн німецького письменника Отто Юлиуса Бирбаума. Так починається новий сплеск впливу Пульчинелли на світову культуру.

Завантаження

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Біографія автора

Юлія ТИМОФЄЄВА, V.N. Karazin Kharkiv National University

docente
Department of Romance Philology and Translation
School of Foreign Languages
V.N. Karazin Kharkiv National University
4 Svobody Sq., Kharkiv, 61022, UKRAINE
e-mail: j.tymofieieva@karazin.ua
ORCID: 0000-0002-6546-4562

Посилання

Aaronovitch, B. (2011). Rivers of London. London: Gollancz. Bierbaum, O. J. (2014). Zäpfel Kerns Abenteuer. Berlin: Omnium Verlag. Bragaglia, A. G., Serao, M. (2001). I mille volti di una maschera. L'immagine di Pulcinella nelle tradizioni e nell'arte di tutto il mondo. Napoli: Pagano.

Caserta, C. (2006). Pulcinella. Viaggio nell'ultimo Novecento, tra favola e destino. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane.

César, O. y Torres Monreal, F. (2002). Historia básica del arte escénico. Madrid: Cátedra. Česká divadla (2000). Encyklopedie divadelních souborů. Praha: Divadelní ústav. Collodi, C. (2008). Le avventure di Pinocchio. Roma: Guinti Gunior.

Esposito, T. (2007). Il Museo di Pulcinella, Acerra Nostra, 2007. Feuillet, O. (1846). La Vie de Polichinelle et ses nombreuses aventures. Paris, Hetzel.

Gómez García, M. (1997). Diccionario del teatro. Madrid: Ediciones Akal.

Grano, E. (2013. Lo cunto de la bulla e de lu cuorno. Algrafica: Tetraktis MmxIII.

Hetzel, P.-J. (1874). Les méfaits de Polichinelle. Paris: Hetzel.

Krugkov, S. (2019) The life and amazing adventures of the famous Signor Pulcinella of Naples. Moskva: Khignaya Lavka. 88 p. (in rus)

Lessing, H. E. (2003). Werke und Briefe. 12 Bände in 14 Teilbänden. Berlin: Hrsg. v. Wilfried Barner Lovito, G. (2017). Pulcinella e Baudolino “maestri” dell’arte della parola e dell’affabulazione. Babel. Vol. 35, pp. 135-154.

McGhee, S. (2015). The Routledge Companion to Commedia Dell'Arte. New York, New York: Routledge.

Montano, A. (2003). Pulcinella. Dal mimo classico alla maschera moderna. Napoli: Libreria Dante & Descartes.

Paerl, H. (2002). Pulcinella. La misteriosa maschera della cultura europea. Sant'Oreste (RM): Apeiron Editori.

Plassard, D. (2015). Polichinelle, entre le rire et la mort. Filiations, ruptures et régénération d'une figure traditionnelle. Milan: Silvana editoriale.

Revilla, F. (1990). Diccionario de Iconografía. Madrid: Ediciones Cátedra.

Rudlin, J. (1994). Commedia Dell'Arte: An Actor's Handbook. London, England: Routledge.

Serafini, L. (1984). Pulcinellopedia (piccola). Milano: Longanesi & C.

Soldani, A. (2020). Il segreto di Pinocchio. La storia della "vera" Fatina e dei luoghi del burattino. Con un epistolario inedito. Con scritti di Claudia Bertocci, Maurizio Bruschi, Giulio M. Manetti. Firenze: Florence Art Edizioni.

Wagner, K. (2002). Verkehrserziehung damals und heute. 50 Jahre Verkehrskasper. Karlsruhe: Wissenschaftliche Staatsexamensarbeit (GHS).

Опубліковано
2022-12-26
Як цитувати
ТИМОФЄЄВА, Ю. (2022). ТРАНСФРОНТАЛЬНІСТЬ ЛІТЕРАТУРНИХ ОБРАЗІВ: ЕКСТРАПОЛЯЦІЯ ІТАЛІЙСЬКОГО ЛЯЛЬКОВОГО ГЕРОЯ ПУЛЬЧИНЕЛЛИ. Accents and Paradoxes of Modern Philology, 1(7), 86-107. https://doi.org/10.26565/2521-6481-2022-7-05