Accents and Paradoxes of Modern Philology https://periodicals.karazin.ua/accentsjournal <p><strong>International Scientific Journal of Philology</strong></p> <p><strong>ISSN 2521-6481</strong></p> <p>Published once-twice a year</p> <p><strong>Publisher:</strong> Department of Romance Philology and Translation of the School of Foreign Languages at V.&nbsp;N.&nbsp;Karazin Kharkiv National University.</p> <p><strong>Journal’s mission</strong> is to consolidate scientific efforts aimed to interprete the cultural perspective of philological research.</p> <p><strong>Language of publication:</strong> English, French, Italian, Spanish.</p> <p>The articles had internal and external review.</p> V. N. Karazin Kharkiv National University en-US Accents and Paradoxes of Modern Philology 2521-6481 EL CONCEPTO DE AUXILIAR DE CONVERSACIÓN Y SUS FUNCIONES EN EL MARCO DE LA PROTECCIÓN TEMPORAL (SOBRE EL EJEMPLO DEL REINO DE ESPAÑA) https://periodicals.karazin.ua/accentsjournal/article/view/26535 <p class="p1">This article explores the role of bilingual conversation assistants in the context of temporary protection in Spain, with emphasis on the attention to Ukrainian refugees after the activation of Directive 2001/55/EC in 2022. The analysis addresses the historical evolution of the conversation assistant program in Spain and its recent adaptation to serve students in situations of vulnerability resulting from humanitarian crises, such as the hostilities in Ukraine.</p> <p class="p1">The integration of conversation assistants fluent in both Ukrainian and Spanish has proven to be crucial in the adaptation of refugee minors to the Spanish educational system, acting not only as linguistic mediators, but also as an emotional and cultural support. These professionals facilitate communication between students and teaching staff, helping to overcome language and cultural barriers. In addition, they play a key role in the interaction between refugee parents and educational institutions, helping in the interpretation and translation of essential documents.</p> <p class="p1">Through an analysis of the responsibilities and ethical challenges faced by these assistants, the study identifies the need for specific training in contexts related to temporary protection. It also highlights the value of the program as a cross-cultural bridge, benefiting both refugees and the host community.</p> <p class="p1">The results underline the importance of professional and ethical mediation in an environment marked by uncertainty and fear, as well as the need for further research on the impact of these programs on refugee integration. In conclusion, conversation assistants represent a critical link in ensuring that the voices of the most vulnerable are heard and adequately addressed.</p> Tetiana BOCHARNYKOVA Anastasiia KISELIOVA Copyright (c) 2024 Accents and Paradoxes of Modern Philology 2025-06-10 2025-06-10 1 9 7 26 PECULIARIDADES DE LA TRADUCCIÓN DE TÍTULOS DE PELÍCULAS DEL ESPAÑOL AL INGLÉS https://periodicals.karazin.ua/accentsjournal/article/view/26536 <p class="p1">This article explores current trends in the translation of Spanish-language film titles into English. As the popularity of cinema continues to grow, the number of films released each year continues to increase. This move is aimed at capturing and attracting new audiences to the cultural heritage of Spanish-speaking countries. This study is based on films that have a release date in Spain in 2024. This mission is important because Spanish cinema is distinguished by its unique atmosphere, deep cultural identity and rich history. This emphasises the importance of providing not only accurate translations, but also those that preserve and even better reveal the essence of the original content for foreign audiences. The title of a film plays a crucial role in attracting viewers and forming their first opinion of the film. Therefore, the issue of translating film titles is becoming increasingly relevant and important in the modern translation environment.</p> <p>Translators are faced with the challenge of finding creative and effective approaches to ensure accurate and culturally relevant representation of film titles. The article examines aspects of this process, emphasising the importance of a translation that meets the expectations of the target audience while preserving the message of the original title. Translators must carefully choose strategies and decisions, taking into account the linguistic and cultural peculiarities of both the source and target languages. Knowledge of the film's plot and language culture is essential to achieve this goal. The most common translation tactics are direct translation, transformation and indirect translation. The analysis of film title translations shows that translators prefer direct translation and transformation, preserving original cultural elements wherever possible. Ultimately, the effectiveness of a film title translation has a significant impact on both the audience's perception of the film and the film's success, which highlights the importance of strategic and thoughtful translation choices for promoting culture on the international market.</p> Alisa MARO Copyright (c) 2024 Accents and Paradoxes of Modern Philology 2025-06-10 2025-06-10 1 9 27 45 LINGUO-STYLISTIC CHARACTERISTICS OF THE “GUOFENG” POEMS IN THE “SHIJING” CANON AND SPECIFICS OF THEIR TRANSLATION INTO UKRAINIAN https://periodicals.karazin.ua/accentsjournal/article/view/26537 <p>The article explores issues raised by scholars when studying the Shijing canon, particularly the Guofeng section. The genre, composition, stylistics, and rhythmic-melodic aspects are examined, as well as the problem of rhyme loss due to changes in word pronunciation over centuries since the creation of the Shijing. The article explains the concept of “<em>liu yi</em>” studied by Chinese researchers, and the genre-stylistic categories: <em>fu</em>, <em>bi</em>, and <em>xing</em>, which are important terms for linguo-stylistic analysis of the poems. The translation features highlighted include the presence of culture-specific words and lacunae with no direct equivalents in the target language, the polysemy of hieroglyphs and their ability to transition between parts of speech, a complex system of service word meanings that changed over time, and the need to preserve the laconism and artistic features of the original text. The success of translating the Shijing poems depends on the translator's skills, cultural awareness, ability to balance different translation strategies, preserve the communicative function of the original text, and understand the sociocultural context of ancient Chinese poetry. Five texts in the translation conducted by the author (Moskalenko M.) are compared with existing English translations, considering compositional and stylistic characteristics such as parallelism, rhetorical questions, anaphora, epiphora, and rhythmicity, despite occasional rhyme absence. The poems are usually divided into three parts, though full repetitions make precise demarcation challenging. Stanzas are symmetrically organized, with line and hieroglyph numbers varying. Traditional concepts of <em>fu </em>(direct narration), <em>bi </em>(comparison), and <em>xing </em>(allegorical introduction) intertwine in a complex system of artistic techniques forming the stylistics of the examined poems. Techniques like onomatopoeia, homophones, and hyperbole are used. The research resulted in developing translation rules for ancient Chinese poetry, applied to the author's translation.</p> Lidiia PIKHTOVNIKOVA Maryna MOSKALENKO Copyright (c) 2024 Accents and Paradoxes of Modern Philology 2025-06-10 2025-06-10 1 9 46 86 FEATURES OF ENGLISH-LANGUAGE INTERNAL DIALOGUE https://periodicals.karazin.ua/accentsjournal/article/view/26539 <p>Discourse represents one of the most complex and multifaceted levels of the linguistic system, acting as a point where various other linguistic components converge, interact, and influence each other. It is at the level of discourse that the primary functions of language - particularly cognitive and communicative processes—are activated and realized. Among the numerous aspects of discourse, the study of literary speech holds particular significance, with a focus on understanding the intricacies of internal speech, often referred to as internal dialogue. This article delves into the characteristics of internal dialogue in the English language, offering a comprehensive analysis of both the terms "internal dialogue" and "dialogue." The study examines the interaction between two distinct semantic positions within human speech: the self-directed communication of internal dialogue and its externalized form in dialogue with others. It highlights how these elements serve different cognitive and psychological functions, such as self-reflection, problem-solving, and emotional regulation. By focusing on internal dialogue, the article explores its role in revealing the psychological states of individuals, shedding light on the often-unspoken complexities of thought processes and internal conflicts. The findings emphasize that internal dialogue is not just a byproduct of consciousness, but a crucial aspect of self awareness and personal identity formation. This form of dialogue is a powerful stylistic tool, widely employed by both Ukrainian and international literary authors to provide insight into the characters’ mental landscapes. The study concludes that internal dialogue is an essential aspect of narrative structure, offering rich opportunities for exploring the depths of human consciousness and the nuanced ways in which individuals communicate with themselves. The exploration of this phenomenon further underscores its importance as a literary device that enhances both the psychological realism and emotional depth of a narrative.</p> Tetiana SIRYK Copyright (c) 2024 Accents and Paradoxes of Modern Philology 2025-06-10 2025-06-10 1 9 87 111 MOYENS D'EXPRESSION DE LA MODALITÉ ÉPISTÉMOLOGIQUE DANS LE DISCOURS DRAMATURGIQUE FRANÇAIS https://periodicals.karazin.ua/accentsjournal/article/view/26540 <p>The study of a multidimensional worldview is reflected in the research works of scholars in various fields. The linguistic aspect of research is an integral part of this space. Modality, as a subjective category that conveys the speaker's perception of information through his or her judgment, has always been the focus of researchers' attention and has been constantly enriched with new ideas. The conceptual basis of modality manifestations is realized in language, through which a person conveys his/her knowledge, competencies, and attitude to the world. Hence, the relevance of the study is to study the interaction of language with the depth of the human, emotional, mental, and psychological state based on analyzing the means of expressing epistemic modality in dramatic works, as well as to further study the development of the category of modality in the linguistic space and to develop the universal nature of the category of modality itself. The aim of the study is to identify, describe, and analyze the means of expressing epistemic modality in French-language drama discourse. The study clarified the status of the epistemic modality in linguistics within the framework of modal values, analyzed the descriptive means of expressing the epistemic modality, the peculiarities, and the nature of the assessment of reality, and investigated the specifics of the use of the epistemic modality in dramatic discourse. The study's object is the modality category in French-language dramatic discourse. The subject of the study is the means of expressing the category of epistemic modality in dramatic works. The material of the study were theatre plays by French writers: Albert Camus «Caligula», Eugène Ionesco «La Cantatrice chauve» і «La Leçon», Jean Giraudoux «Electre» і «La guerre de Troie n’aura pas lieu», Jean-Paul Sartre «Huis-clos», Samuel Beckett «En attendant Godot». The results of the study led to the recognition of the trichotomous nature of the category of modality: alethic, epistemic, and deontic modality. Epistemic modality directly relates to the speaker's knowledge of the world and his trust or distrust in reality. Epistemic modality in language finds its expression in lexical and grammatical means. In contemporary French-language dramaturgical discourse, epistemic modality manifests in statements realized in specific situations and enriched contexts. The practical significance of the research is determined by the ability to use the obtained results and main ideas in teaching courses on the theoretical and practical grammar of the French language, which can also be applied in the spheres of linguistics and foreign language teaching in further research work.</p> Anzhelika VORZHEVITINA Copyright (c) 2024 Accents and Paradoxes of Modern Philology 2025-06-10 2025-06-10 1 9 112 137 THEORETICAL ASPECTS OF APPLYING DISTANCE LEARNING IN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS https://periodicals.karazin.ua/accentsjournal/article/view/26541 <p>The article analyses the literature to define the content of the concepts basic to this study, considers the content of the concepts of ‘management’, ‘management process’, and considers the possibility of improving the educational process through the introduction of distance education.</p> <p>The analysis of scientific literature suggests that management is a system consisting of many interdependent structural and functional components subordinated to one goal, the main feature of which is integrity. The concept of ‘managerial activity’ was also clarified as scientifically based actions of the administration and teachers aimed at rational use of time and effort of teachers and students in the educational process for the purpose of in-depth study of academic subjects, moral education, preparation for an informed choice of profession and comprehensive personal development. The management process of any enterprise involves four main functions: planning, organization, motivation and control.</p> <p>Based on the analysis of psychological and pedagogical literature, the essence of the concepts of ‘distance education’ and ‘distance learning’ is defined. Distance education is a form of education with the use of computer and telecommunication technologies, which provides interactive interaction between teachers and students at different stages of learning and independent work with the materials of the information network. Distance learning is&nbsp; considered as a new form of education aimed not only at developing knowledge, skills and abilities in a particular field, but also at developing personal qualities of students: discipline, independence, responsibility, cooperation. The advantages of distance education and the main forms of distance learning are identified. Distance learning is one of the areas of management of an educational institution in a market economy. The purpose of distance learning is to provide educational services through the use of modern information and communication technologies in teaching at certain educational or educational qualification levels in accordance with the State educational standards.</p> <p>The article analyses the development of distance learning in the countries of the world and Ukraine, generalizes and systemizes the organisational structure of the distance learning system in Ukraine.</p> Hanna ZAKHAROVA Copyright (c) 2024 Accents and Paradoxes of Modern Philology 2025-06-10 2025-06-10 1 9 138 158