Фразові дієслова в опануванні англійської мови
Анотація
Актуальність статті полягає в тому, що в ній розглядаються фразові дієслова як складне мовне явище, важливе для вільного володіння англійською мовою, зважаючи на їхню синтаксичну непередбачуваність, семантичну варіативність та міжмовні відмінності, які заважають учням, для яких англійська мова не є рідною. Метою статті є дослідження особливостей та ролі фразових дієслів у вивченні англійської мови, аналіз їхньої синтаксичної та семантичної варіативності, а також труднощів, які вони створюють для носіїв інших мов.
У статті використані методи описового аналізу для висвітлення синтаксичних, семантичних та ідіоматичних складнощів фразових дієслів; контекстно-орієнтований підхід для визначення ефективності викладання фразових дієслів через реальні ситуації, діалоги та автентичні матеріали; порівняльний – для зіставлення фразових дієслів з їхніми формальними синонімами з метою окреслення їхньої ролі в усному та писемному мовленні; лінгвістичного аналізу – для вивчення структури та варіацій значення фразових дієслів, що ілюструє їхню синтаксичну непередбачуваність.
Результати дослідження показали, що фразові дієслова є особливо складними через їхні переносні значення та відмінності в синтаксичних структурах різних мов. Наприклад, перша мова учнів впливає на те, як вони розуміють і використовують фразові дієслова в англійській мові. Деякі мови не мають еквівалентних конструкцій, що робить прямий переклад недоцільним та призводить до помилок у їх розумінні та відтворенні. Викладачі часто застосовують наочність, рольові ігри та сценарії з реального життя, щоб активізувати процес навчання.
Контекстно-орієнтоване навчання, де фразові дієслова вводяться через діалоги та автентичні матеріали, довело свою ефективність у допомозі учням засвоювати їхні значення та вживання.
У висновках зазначено, що фразові дієслова є важливим і водночас складним аспектом англійської мови. У статті пропонується зосередити майбутні дослідження на розробці більш ефективних стратегій їх викладання, а також вивченні використання фразових дієслів у сучасній цифровій комунікації.
Завантаження
Посилання
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.
Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (2009). The BBI Combinatory Dictionary of English: Your Guide to Collocations and Grammar (3rd ed.). John Benjamins Publishing.
Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (2015). The Grammar Book: An ESL/EFL Teacher’s Course (3rd ed.). National Geographic Learning.
Cowie, A.P., & Mackin, R. (1993). Oxford Dictionary of Phrasal Verbs (2nd ed.). Oxford University Press.
Jiang, N. (2004). Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language. The Modern Language Journal, 88(3), pp. 416-432. DOI: https://doi.org/10.1111/j.0026-7902.2004.00238.x
Liao, P., & Fukuya, Y.J. (2004). Avoidance of Phrasal Verbs: The Case of Chinese Learners of English. Language Learning, 54(2), pp. 193-226. DOI: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1467-9922.2004.00254.x
Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a Learner Corpus: Studies in Corpus Linguistics. John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/scl.14
Siyanova-Chanturia, A., & Martinez, R. (2015). The Idiom Principle Revisited. Applied Linguistics, 36(5), pp. 549-569. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amt054
Swales, J.M. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge University Press.
Thornbury, S. (2002). How to Teach Vocabulary. Pearson Education.