Майстерність мовлення крізь призму еколінгвістики
Анотація
У статті розглядаються два найважливіші аспекти лінгвоекології – інтерлінгвальний i транслінгвальний. Перший аспект пов’язується з культурою мовлення, стилістикою і риторикою та містить аналіз порушень норм
у мовленні – стилістичних, лексичних, граматичних – та їх можливої корекції. Другий аспект вивчається у зв’язку з проблемами адекватності перекладу художніх текстів як сукупності «екосистем» у контакті мов та культур. Лінгвоекологічний підхід надав можливість вивчення ролі мови як інструменту підтримки загальності, функціонування в конкретних ситуаціях спілкування, які представлені мовленням школярів та студентів. Риторичні, стилістичні та аспекти культури мовлення в руслі лінгвоекології розглянуто з погляду на норму будь-якої мовленнєвої діяльності.
Завантаження
Посилання
1. Абызов Ю.И. О культуре перевода (Заметки о русских переводах латышской прозы) / Ю.И. Абызов // Мастерство перевода: 1969. Вып. 6. – М. : Сов. писатель, 1970. –
С. 256–270.
2. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. – [2-е изд., стереотип.]. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 392 с.
3. Басовская Е.Н. «Все те же»: заметки о лингвоэкологии и языке современной русской литературы / Е.Н. Басовская. 2013 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : cyberleninka.ru/.../vse-te-zhe-zametki-o-lingvoekologii-i-yazyke-sovrem.
4. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи / Ю.А. Бельчиков. – М. : Изд-во УРАО, 2000. – 160 с.
5. Береговская Э.М. Стилистика в подробностях / Э.М. Береговская. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 232 с.
6. Бернацкая А.А. О трех аспектах экологии языка / А.А. Бернацкая. 2011 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : ecolinguistics.ru/doc/mat36.doc
7. Иванова Е.В. Экологическое сознание и эколингвистика / Е.В. Иванова // Вестник ЧГПУ, 2012. – С. 252–261.
8. Ионова С.В. К вопросу о признаках экологичности текстовой коммуникации / С.В. Ионова // Вестник Волгоград. гос. ун-та. Серия «Языкознание». – 2011. – № 1 (13). – С. 190–197.
9. Ирисханова О.К. Лингвокреативные основания теории номинализации : дисc. … докт. филол. наук : 10.02.19 / Ольга Камалудиновна Ирисханова. – Москва, 2004. – 332 с.
10. Кислицына Н.Н. Эколингвистика – новое направление в языкознании / Н.Н. Кислицына // Культура народов Причерноморья. – 2003. – № 37. – С. 42–45.
11. Корташева Е.А. Экология слова как новая область знания / Е.А. Корташева // Вестник Моск. гос. лингв. ун-та. – 2012. – № 637. – С. 90–95.
12. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность ; под ред. В.П. Нерознака. – М. : Academia, 1997. – С. 282–289.
13. Пленкин Н.А. Предупреждение стилистических ошибок / Н.А. Пленкин. – М. : Просвещение, 1964. – 152 с.
14. Потеряхина И.Н. К вопросу о современном состоянии лингвистических исследований / И.Н. Потеряхина. 2012 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : pglu.ru/upload/iblock/ f74/uch_2012_iii_00025.pdf
15. Пылаева Е.М. Актуализация ключевых аспектов текста перевода: эколингвистический подход (на материале романа А.В. Иванова «Географ глобус пропил» и его перевода на французский язык) : автореф. дис. на соискание учен. стеепени канд. филол. наук : спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Е.М. Пылаева. – Тюмень : Тюменский гос. ун-т, 2011. – 22 с.
16. Самохіна В.О. Жарт у сучасному комунікативному просторі Великої Британії та США : монографія / В.О. Самохіна. – [Вид. 2-е, перероб. і доп.]. – Х. : ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2012. – 360 с.
17. Хованская З.И. Стилистика французского языка / З.И. Хованская. – М. : Высш. школа, 1984. – 344 с.
18. Чуковский К.И. Высокое искусство. Принципы художественного перевода / К.И. Чуковский. – СПб. : Авалонъ, Азбука-классика, 2008. – 448 с.
19. Haugen F. The Ecology of Language; Language science and national development / F. Haugen. – Stanford University Press, Stanford, 1972. – 344 p.
20. Pinker S. The Language Instinct. The New Science of Language and Mind / S. Pinker. – Penguin Book, 1994. – 483 p.
21. Roy C. Maximes et pensées, caractères et anecdotes / С. Roy // Union générale d'éditions. – Paris, 1963. – P. 1–15.
REFERENCES
Abyzov, Ju.I. (1969). O kul'ture perevoda (Zametki o russkih perevodah latyshskoj prozy) [On culture of translation (Notes on Russian translations of Latin prose)]. Masterstvo perevoda. – Art of Translation, 6, 256–270 (in Russian)
Balli, Sh. (2001). Francuzskaja stilistika [French stylistics]. M.: Jeditorial URSS Publ.
Basovskaja, E.N. (2013). «Vse te zhe»: zametki o lingvojekologii i jazyke sovremennoj russkoj literatury [“The same”: notes on linguoecology and language of modern Russian literature]. Vestnik RGGU. – RSUH/RGGU Bulletin, 12(113). Available at: http://rsuh.ru/upload/ main/vestnik/ifkv/archive/Zhurnalistika/№ 12_2013.pdf
Bel'chikov, Ju.A. (2000). Stilistika i kul'tura rechi [Stylistics and culture of speech]. M.: URAO Publ.
Beregovskaja, Je.M. (2009). Stilistika v podrobnostjah [Stylistics in detail]. M.: Knizhnyj dom «LIBROKOM» Publ.
Bernackaja, A.A. (2003). O treh aspektah jekologii jazyka [On three aspects of ecology of language]. Vestnik KrasGU. Gumanitarnye nauki. – Krasnoyarsk State University Messenger. Humanities, 4. Available at: ecolinguistics.ru/doc/mat36.doc (in Russian)
Chukovskij, K.I. (2008). Vysokoe iskusstvo. Principy hudozhestvennogo perevoda [High art. Principles of fiction translation]. St. Petersburg: Avalon+, Azbuka-klassika Publ.
Haugen, F. (1972). The Ecology of Language; Language science and national development. Stanford: Stanford University Press.
Hovanskaja, Z.I. (1984). Stilistika francuzskogo jazyka [Stylistics of the French language]. Moscow: Vysshaja shkola Publ.
Ionova, S.V. (2011). K voprosu o priznakah jekologichnosti tekstovoj kommunikacii [Towards the question of signs of ecological text communication]. Vestnik Volgogradskogo gos. un-ta. – Volgograd State Univ. Messenger, 1(13), 190–197 (in Russian).
Irishanova, O.K. (2004). Lingvokreativnye osnovanija teorii nominalizacii. Dis. dokt. filol. nauk [Linguocreative basics of theory of nominalization. Dr. philol. sci. diss.]. Moscow. 332 p. (in Russian).
Ivanova, E.V. (2012). Jekologicheskoe soznanie i jekolingvistika [Ecological consciousness and ecolinguistics]. Vestnik ChGPU. – Cheljabinsk State Pedagogical University Messenger, 7, 252–261 (in Russian).
Kislicyna, N.N. (2003). Jekolingvistika – novoe napravlenie v jazykoznanii [Ecolinguistics – a new trend in linguistics]. Kul'tura narodov Prichernomor'ja. – Prichornomor’e Peoples Culture, 37, 42–45 (in Russian).
Kortasheva, E.A. (2012). Jekologija slova kak novaja oblast' znanija [Ecology of word as a new area of knowledge]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. – Moscow State Linguistic University Messenger, 637, 90–95 (in Russian).
Lihachev, D.S. (1997). Konceptosfera russkogo jazyka [Sphere of concepts of Russian language]. In: V.P. Neroznak (Ed.). Russkaja slovesnost' [Russian philology] (pp. 280−287). Moscow: Academia Publ.
Pinker, S. (1994). The Language Instinct. The New Science of Language and Mind. London: Penguin Book Publ.
Plenkin, N.A. (1964). Preduprezhdenie stilisticheskih oshibok [Prevention of stylistic mistakes]. M.: Prosveshhenie Publ.
Poterjahina, I.N. (2012). K voprosu o sovremennom sostojanii lingvisticheskih issledovanij [On the question of modern state of linquistic research]. Universitetskie chtenija – 2012: materialy nauchno-metodicheskih chtenij PGLU [Proc. Sci.-method. Conf. in PSLU, 2012, Pjatigorsk]. Pjatigorsk, 122–126.
Pylaeva, E.M. (2011). Aktualizacija kljuchevyh aspektov teksta perevoda: jekolingvistcheskij podhod (na materiale romana A.V. Ivanova «Geograf globus propil» i ego perevoda
na francuzskij jazyk). Avtoref. dis. kand. filol. nauk [Actualization of key aspects of text of translation: ecolinguistic approach (on the materials of the novel by A. V. Ivanov
“A geography teacher swapped his globe for drinks” and its translation into French). Cand. philol. sci. diss. synopsis]. Tjumen' (in Russian).
Roy C. (1963). Maximes et pensées, caractères et anecdotes. Paris: Union générale d'éditions.
Samohіna, V.O. (2012). Zhart u suchasnomu komunіkativnomu prostorі Velikoї Britanії ta SShA: monografіja [A joke in modern communicative space of Great Britain and the USA:
a monograph]. Kharkiv: KhNU іmenі V. N. Karazіna Publ.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution Non-Commercial Non-Derivs License (CC BY-NC-ND), яка дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).