Майстерність мовлення крізь призму еколінгвістики
Анотація
У статті розглядаються два найважливіші аспекти лінгвоекології – інтерлінгвальний i транслінгвальний. Перший аспект пов’язується з культурою мовлення, стилістикою і риторикою та містить аналіз порушень норм
у мовленні – стилістичних, лексичних, граматичних – та їх можливої корекції. Другий аспект вивчається у зв’язку з проблемами адекватності перекладу художніх текстів як сукупності «екосистем» у контакті мов та культур. Лінгвоекологічний підхід надав можливість вивчення ролі мови як інструменту підтримки загальності, функціонування в конкретних ситуаціях спілкування, які представлені мовленням школярів та студентів. Риторичні, стилістичні та аспекти культури мовлення в руслі лінгвоекології розглянуто з погляду на норму будь-якої мовленнєвої діяльності.
Завантаження
Посилання
1. Абызов Ю.И. О культуре перевода (Заметки о русских переводах латышской прозы) / Ю.И. Абызов // Мастерство перевода: 1969. Вып. 6. – М. : Сов. писатель, 1970. –
С. 256–270.
2. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. – [2-е изд., стереотип.]. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 392 с.
3. Басовская Е.Н. «Все те же»: заметки о лингвоэкологии и языке современной русской литературы / Е.Н. Басовская. 2013 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : cyberleninka.ru/.../vse-te-zhe-zametki-o-lingvoekologii-i-yazyke-sovrem.
4. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи / Ю.А. Бельчиков. – М. : Изд-во УРАО, 2000. – 160 с.
5. Береговская Э.М. Стилистика в подробностях / Э.М. Береговская. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 232 с.
6. Бернацкая А.А. О трех аспектах экологии языка / А.А. Бернацкая. 2011 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : ecolinguistics.ru/doc/mat36.doc
7. Иванова Е.В. Экологическое сознание и эколингвистика / Е.В. Иванова // Вестник ЧГПУ, 2012. – С. 252–261.
8. Ионова С.В. К вопросу о признаках экологичности текстовой коммуникации / С.В. Ионова // Вестник Волгоград. гос. ун-та. Серия «Языкознание». – 2011. – № 1 (13). – С. 190–197.
9. Ирисханова О.К. Лингвокреативные основания теории номинализации : дисc. … докт. филол. наук : 10.02.19 / Ольга Камалудиновна Ирисханова. – Москва, 2004. – 332 с.
10. Кислицына Н.Н. Эколингвистика – новое направление в языкознании / Н.Н. Кислицына // Культура народов Причерноморья. – 2003. – № 37. – С. 42–45.
11. Корташева Е.А. Экология слова как новая область знания / Е.А. Корташева // Вестник Моск. гос. лингв. ун-та. – 2012. – № 637. – С. 90–95.
12. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность ; под ред. В.П. Нерознака. – М. : Academia, 1997. – С. 282–289.
13. Пленкин Н.А. Предупреждение стилистических ошибок / Н.А. Пленкин. – М. : Просвещение, 1964. – 152 с.
14. Потеряхина И.Н. К вопросу о современном состоянии лингвистических исследований / И.Н. Потеряхина. 2012 [Электронный ресурс]. – Режим доступа : pglu.ru/upload/iblock/ f74/uch_2012_iii_00025.pdf
15. Пылаева Е.М. Актуализация ключевых аспектов текста перевода: эколингвистический подход (на материале романа А.В. Иванова «Географ глобус пропил» и его перевода на французский язык) : автореф. дис. на соискание учен. стеепени канд. филол. наук : спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Е.М. Пылаева. – Тюмень : Тюменский гос. ун-т, 2011. – 22 с.
16. Самохіна В.О. Жарт у сучасному комунікативному просторі Великої Британії та США : монографія / В.О. Самохіна. – [Вид. 2-е, перероб. і доп.]. – Х. : ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2012. – 360 с.
17. Хованская З.И. Стилистика французского языка / З.И. Хованская. – М. : Высш. школа, 1984. – 344 с.
18. Чуковский К.И. Высокое искусство. Принципы художественного перевода / К.И. Чуковский. – СПб. : Авалонъ, Азбука-классика, 2008. – 448 с.
19. Haugen F. The Ecology of Language; Language science and national development / F. Haugen. – Stanford University Press, Stanford, 1972. – 344 p.
20. Pinker S. The Language Instinct. The New Science of Language and Mind / S. Pinker. – Penguin Book, 1994. – 483 p.
21. Roy C. Maximes et pensées, caractères et anecdotes / С. Roy // Union générale d'éditions. – Paris, 1963. – P. 1–15.
REFERENCES
Abyzov, Ju.I. (1969). O kul'ture perevoda (Zametki o russkih perevodah latyshskoj prozy) [On culture of translation (Notes on Russian translations of Latin prose)]. Masterstvo perevoda. – Art of Translation, 6, 256–270 (in Russian)
Balli, Sh. (2001). Francuzskaja stilistika [French stylistics]. M.: Jeditorial URSS Publ.
Basovskaja, E.N. (2013). «Vse te zhe»: zametki o lingvojekologii i jazyke sovremennoj russkoj literatury [“The same”: notes on linguoecology and language of modern Russian literature]. Vestnik RGGU. – RSUH/RGGU Bulletin, 12(113). Available at: http://rsuh.ru/upload/ main/vestnik/ifkv/archive/Zhurnalistika/№ 12_2013.pdf
Bel'chikov, Ju.A. (2000). Stilistika i kul'tura rechi [Stylistics and culture of speech]. M.: URAO Publ.
Beregovskaja, Je.M. (2009). Stilistika v podrobnostjah [Stylistics in detail]. M.: Knizhnyj dom «LIBROKOM» Publ.
Bernackaja, A.A. (2003). O treh aspektah jekologii jazyka [On three aspects of ecology of language]. Vestnik KrasGU. Gumanitarnye nauki. – Krasnoyarsk State University Messenger. Humanities, 4. Available at: ecolinguistics.ru/doc/mat36.doc (in Russian)
Chukovskij, K.I. (2008). Vysokoe iskusstvo. Principy hudozhestvennogo perevoda [High art. Principles of fiction translation]. St. Petersburg: Avalon+, Azbuka-klassika Publ.
Haugen, F. (1972). The Ecology of Language; Language science and national development. Stanford: Stanford University Press.
Hovanskaja, Z.I. (1984). Stilistika francuzskogo jazyka [Stylistics of the French language]. Moscow: Vysshaja shkola Publ.
Ionova, S.V. (2011). K voprosu o priznakah jekologichnosti tekstovoj kommunikacii [Towards the question of signs of ecological text communication]. Vestnik Volgogradskogo gos. un-ta. – Volgograd State Univ. Messenger, 1(13), 190–197 (in Russian).
Irishanova, O.K. (2004). Lingvokreativnye osnovanija teorii nominalizacii. Dis. dokt. filol. nauk [Linguocreative basics of theory of nominalization. Dr. philol. sci. diss.]. Moscow. 332 p. (in Russian).
Ivanova, E.V. (2012). Jekologicheskoe soznanie i jekolingvistika [Ecological consciousness and ecolinguistics]. Vestnik ChGPU. – Cheljabinsk State Pedagogical University Messenger, 7, 252–261 (in Russian).
Kislicyna, N.N. (2003). Jekolingvistika – novoe napravlenie v jazykoznanii [Ecolinguistics – a new trend in linguistics]. Kul'tura narodov Prichernomor'ja. – Prichornomor’e Peoples Culture, 37, 42–45 (in Russian).
Kortasheva, E.A. (2012). Jekologija slova kak novaja oblast' znanija [Ecology of word as a new area of knowledge]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. – Moscow State Linguistic University Messenger, 637, 90–95 (in Russian).
Lihachev, D.S. (1997). Konceptosfera russkogo jazyka [Sphere of concepts of Russian language]. In: V.P. Neroznak (Ed.). Russkaja slovesnost' [Russian philology] (pp. 280−287). Moscow: Academia Publ.
Pinker, S. (1994). The Language Instinct. The New Science of Language and Mind. London: Penguin Book Publ.
Plenkin, N.A. (1964). Preduprezhdenie stilisticheskih oshibok [Prevention of stylistic mistakes]. M.: Prosveshhenie Publ.
Poterjahina, I.N. (2012). K voprosu o sovremennom sostojanii lingvisticheskih issledovanij [On the question of modern state of linquistic research]. Universitetskie chtenija – 2012: materialy nauchno-metodicheskih chtenij PGLU [Proc. Sci.-method. Conf. in PSLU, 2012, Pjatigorsk]. Pjatigorsk, 122–126.
Pylaeva, E.M. (2011). Aktualizacija kljuchevyh aspektov teksta perevoda: jekolingvistcheskij podhod (na materiale romana A.V. Ivanova «Geograf globus propil» i ego perevoda
na francuzskij jazyk). Avtoref. dis. kand. filol. nauk [Actualization of key aspects of text of translation: ecolinguistic approach (on the materials of the novel by A. V. Ivanov
“A geography teacher swapped his globe for drinks” and its translation into French). Cand. philol. sci. diss. synopsis]. Tjumen' (in Russian).
Roy C. (1963). Maximes et pensées, caractères et anecdotes. Paris: Union générale d'éditions.
Samohіna, V.O. (2012). Zhart u suchasnomu komunіkativnomu prostorі Velikoї Britanії ta SShA: monografіja [A joke in modern communicative space of Great Britain and the USA:
a monograph]. Kharkiv: KhNU іmenі V. N. Karazіna Publ.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License (CC BY), яка дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).