Традиційний обряд і лінгвокультурний концепт
Анотація
У статті розглянуто генезис чеського концепту «Lítost» та його зв'язок з традиційним чеським обрядом Jízda králů на матеріалі художнього дискурсу, представлений романом М. Кундери «Жарт». Автор дослідження доводить, що описаний у романі традиційний обряд сягає міфологічного обряду ініціації – в основі семіотики обох обрядів лежить ідея смерті та відродження, що слугувало базісом формування чеського концепту «Lítost», який позначає ‘почуття гострої жалості до самого себе, яке виникає в результаті приниження та породжує відповідну агресію’. У процесі аналізу характерів головних героїв роману «Жарт» дослідник вирізняє емоцію lítost. як домінуючу в їхній свідомості.
Завантаження
Посилання
Danilov, S. Ju. (2001). Rechevoj zhanr prorabotki v totalitarnoj kul'ture Diss. kand. filol. nauk. [Speech genre of up-bringing talks in a totalitarian culture]. Ekaterinburg. – 220 p. (in Russian).
Zaliznjak, Anna A. (2006). Mnogoznachnost' v jazyke i sposoby ee predstavlenija [The ambiguity in the language and methods of its presentation]. Moscow: Jazyki slavjanskih kul'tur Publ., 2006. (in Russian).
Zaliznjak, Anna A., and Levontina I. B., and Shmelev A. D. (2005). Kljuchevye idei russkoj jazykovoj kartiny mira [The key ideas of Russian linguistic worldview]. Moscow: Jazyki slavjanskoj kul'tury Publ. (in Russian).
Mihajlin, V. Ju. (2005). Tropa zverinyh slov [The trail of animal words]. – Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie Publ. (in Russian).
Propp, V. Ja. (1998). Morfologija
Stepanov, Ju. S. (2001). Konstanty: Slovar' russkoj kul'tury [Constants: Dictionary of Russian culture]. The second edition. Moscow: Akademicheskij Proekt Publ. (in Russian).
Stefanski, E.E. (2008). Emocional'nye koncepty kak fragment mifologicheskoj I sovremennoj jazykovyh kartin mira (na materiale konceptov, oboznachajushhih negativnye emocii v russkoj, pol'skoj i cheshskoj lingvokul'turah) [Emotional concepts as a fragment of a mythological and contemporary linguistic worldview (based on the concepts denoting negative emotions in Russian, Polish and Czech linguistic cultures)]. Samara: SaGA Publ. (in Russian).
Stefanski, E. (2013). Roman M.Kundery «Shutka» skvoz' prizmu semiotiki obrjada «Konnica korolej» [M. Kundera's Novel “The Joke” through the Lens of Semiotics of the Rite “Kings Ride”] // Mir cheloveka na granjah jazyka – World of man on the faces of the language. Samara: SaGA Publ. – P. 39-54. (in Russian).
Slavjanskie drevnosti: Etnolingvisticheskij slovar': v 5 tomah. [Slavic Antiquities: Ethnolinguistic Dictionary] – Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenija Publ., 1999 – 2012. (in Russian).
Etimologicheskij slovar' slavjanskih jazykov [Etymological dictionary of Slavic languages] / Ed. O.N.Trubachev. Moscow: Nauka Publ., 1980-2008. (in Russian).
Kundera, M. Kniga smeha i zabvenija [The Book of Laughter and Forgetting] / Translated by N.Shul'gina. St. Petersburg: Azbuka-klassika Publ., 2003. (in Russian).
Kundera, M. Shutka [The Joke] / Translated by N.Shul'gina. St. Petersburg: Azbuka-klassika Publ., 2003. (in Russian).
Kudera, M. Kniha smíchu a zápomnění [The Book of Laughter and Forgetti. Toronto: Sixty-Eight Publishers, 1981. (in Czech).
Kundera, M. Žert [The Joke]. Brno: Atlantis, 1996. (in Czech).
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License (CC BY), яка дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).