Оспівуючи електричне тіло: поетика Вітмена в інтерпретації російських і болгарських перекладачів двадцятого століття
Анотація
У статті розглядається вірш Волта Вітмена «Я співаю електричне тіло» в чотирьох перекладах в Бальмонта, Зенкевича, Стоянова, Свінтіли. Вибір російської та болгарської мов, об'єднаних спільним історичним і культурним досвідом їх дореволюцыйного, комуністичного і посткомуністичного періодів, дозволяє визначити основні стратегії, що застосовуються до вкрай нетрадиційної поетики Уїтмена його російськими та болгарськими перекладачами, стисненими правилами соціалістичного реалізму і літературного канону різних історичних періодів ХХ століття. Отримані результати розкривають еволюцію перекладацьких підходів до структури та поетики оригіналу.
Завантаження
Посилання
Blok, A.A. (1962). O lirike [Upon lyrics]. In: A.A. Blok. Sobranie sochinenij v vos'mi tomah. T. 5. Moskva: Hudozhestvennaja literatura, 130-160 (in Russian)
Careva, N.A. (2007). Russkij simvolizm i postmodernizm: problemy svjazi I preemstvennosti [Russian symbolism and post-modernism: problems of connection and continuity]. Problemy filologii, kul'turologii i iskusstvovedenija, 4/2007, 157-162 (in Russian)
Emerson, R.W. (1983). Essays and Lectures: Nature; Addresses, and Lectures. Essays: First and Second Series. Representative Men. English Traits. The Conduct of Life. New York: Literary Classics.
Gutman, H. (1998). I Sing the Body Electric. Walt Whitman: An Encyclopedia. New York: Garland Publishing. Available at: http://www.whitmanarchive.org/criticism/current/encyclopedia/entry_9.html (Accessed 15 April 2015)
Kashkin, I.A. (1955). V bor’be za realisticheskij perevod [In the struggle for realistic translation]. Voprosy hudozhestvennogo perevoda. Moskva: Sovetskij pisatel’, 120-164 (in Russian)
Klatt, L.S. (2008). The Electric Whitman. The Southern Review 44.2, 321-332.
Leighton, L. (1982). Whitman in Russia: Chukovsky and Balmont. Walt Whitman Quarterly International, 22. Available at: http://www.chukfamily.ru/Humanitaria/Whitman/leighton.htm (Accessed 21 November 2012)
Litovskaja, M.A. (2008). Socialisticheskij realizm v literature XX veka [Socialist Realism in the literature of the 20 century]. Filologicheskij klass, 19, 14-21(in Russian)
Polonsky, R. (1997). Translating Whitman, mistranslating Balmont. Slavonic and Eastern-European Review, 75(3), 401-421.
Schmidgall, G. (2001). Intimate with Walt: Selections from Whitman’s conversations with Horace Traubel 1888 – 1892. Iowa City: University of Iowa Press.
Uitman, U. (1965). Strykcheta treva [Leaves of Grass]. Sofia: Narodna kultura (in Bulgarian)
Uitman, U. (1996). Trevni lista [Leaves of Grass]. Sofia: Srebyren lyv (in Bulgarian)
Uitmen, U. (1970). Izbrannye proizvedenija. List'ja travy. Proza. [Selected Works. Leaves of Grass. Prose.] Moskva: Hudozhestvennaja literatura (in Russian)
Uitmen, U. (1911). Pobegi travy [Leaves of Grass]. Moskva: Skorpion (in Russian)
Whitman, W. (2006). Leaves of Grass and Other Writings. New York: Simon & Schuster.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License (CC BY), яка дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).