Забезпечення перекладацької діяльності в технічній сфері як проблема комп’ютерної термінографії
Ключові слова:
комп’ютерна лексикографія, термін, термінографія, електронний словник, технічний переклад
Анотація
Стаття присвячена перекладацькому аспекту створення електронного галузевого словника. На прикладі англійської термінології енергетичного машинобудування встановлено семантичні, лексико-граматичні та синтаксичні складнощі її перекладу українською мовою, схарактеризовано етапи когнітивного опрацювання перекладачем вихідного тексту (зокрема особливості реалізації термінами в тексті своїх характеристик) та визначено основні структурні елементи та інформаційне наповнення статті електронного словника.
Завантаження
##plugins.generic.usageStats.noStats##
Посилання
1. Андрианов С. Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии / С. Н. Андрианов // Тетради переводчика. — Вып. 2. — М, 1964. — С. 78—91.
2. Базилевич В. Варіантність термінів у спеціальних двомовних словниках (на прикладі «Російсько-українського та українсько-російського словника термінів будівництва й архітектури») / Вікторія Базилевич, Стефан Жуковський, Роман Кінаш, Лев Полюга, Наталія Дрівко // Проблеми української термінології : [зб. наук. праць]. — 2010. — С. 31—33.
3. Жуковський С. Деякі проблеми перекладу українських термінів
будівництва й архітектури у двомовному словнику / Жуковський С., Кінаш Р., Полюга Л., Базилевич В., Дрівко Н. // Проблеми української термінології : [зб. наук. праць]. — 2008. — С. 56—58.
4. Карпіловська Є. Про нові слова та відповідники в перекладних словниках наукової мови / Євгенія Карпіловська, Ольга Кочерга // Проблеми української термінології : [зб. наук. праць]. — 2012. — С. 37—40.
5. Климзо Б. Н. О переводе периодической научно-технической литературы с английского языка на русский / Б. Н. Климзо // Тетради переводчика. — Вып. 13. — М., 1976. — С. 75—85.
6. Ковязина М. А. Проблемы переводной лексикографии в области нефтегазовой терминологии [Электронный ресурс] / М. А. Ковязина. — Режим доступа к статье: https://www.academia.edu/ Проблемы_переводной_ лексикографии_в_области_нефтегазовой_терминологии.
7. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых / В. Н. Комиссаров. — М. : ЧеРо, 1999. — 136 с.
8. Крылов А. И. Термин и контекст / Крылов А. И. // Языковые единицы и контекст. — Л., 1973. — С. 189—196.
9. Мальковский Г. Практика подачи квантитативных вариантов в англо-русских терминологических словарях / Г. Мальковский // Тетради переводчика. — Вып. 13. — М., 1968. — С. 112—116.
10. Пронина Р. Ф. Перевод английской научно-технической литературы [Учебное пособие] / Р. Ф. Пронина. — 3-е изд. — М., 1986. — С. 175.
11. Ремхе И. Н. Когнитивные особенности перевода научно-технического текста (на материале текстов металлургической промышленности) : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / И. Н. Ремхе. – Челябинск, 2007. – 25 с.
12. Реформатский А. А. Мысли о термине / А. А. Реформаторский // Современные проблемы русской терминологии. — М., 1986. — С. 163—198.
13. Толикина Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина / Е. Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М., 1970. — С. 53—67.
14. Хорохорин Я. Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях / Я. Г. Хорохорин // Тетради переводчика. — Вып. 2. — М, 1964. — С. 91—99.
15. Шуневич Б. Сучасні способи відбору термінів та укладання перекладних словників нових терміносистем / Богдан Шуневич // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. — Житомир : Вид. Жит. держ. ун-ту ім. Івана Франка, 2008. — Вип.
38. — С. 90—93.
16. Якимович К. Ю. О нормативах построения словника переводных специальных словарей / К. Ю. Якимович // Тетради переводчика. — Вып. 13. —М, 1976. — С. 106—115.
17. Benitez P. F. The cognitive shift in terminology and specialized translation : [Electronic Resource] / Pamela Faber Benitez. — Access mode to the article : http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/13039/1/MonTI_01_10.pdf.
2. Базилевич В. Варіантність термінів у спеціальних двомовних словниках (на прикладі «Російсько-українського та українсько-російського словника термінів будівництва й архітектури») / Вікторія Базилевич, Стефан Жуковський, Роман Кінаш, Лев Полюга, Наталія Дрівко // Проблеми української термінології : [зб. наук. праць]. — 2010. — С. 31—33.
3. Жуковський С. Деякі проблеми перекладу українських термінів
будівництва й архітектури у двомовному словнику / Жуковський С., Кінаш Р., Полюга Л., Базилевич В., Дрівко Н. // Проблеми української термінології : [зб. наук. праць]. — 2008. — С. 56—58.
4. Карпіловська Є. Про нові слова та відповідники в перекладних словниках наукової мови / Євгенія Карпіловська, Ольга Кочерга // Проблеми української термінології : [зб. наук. праць]. — 2012. — С. 37—40.
5. Климзо Б. Н. О переводе периодической научно-технической литературы с английского языка на русский / Б. Н. Климзо // Тетради переводчика. — Вып. 13. — М., 1976. — С. 75—85.
6. Ковязина М. А. Проблемы переводной лексикографии в области нефтегазовой терминологии [Электронный ресурс] / М. А. Ковязина. — Режим доступа к статье: https://www.academia.edu/ Проблемы_переводной_ лексикографии_в_области_нефтегазовой_терминологии.
7. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых / В. Н. Комиссаров. — М. : ЧеРо, 1999. — 136 с.
8. Крылов А. И. Термин и контекст / Крылов А. И. // Языковые единицы и контекст. — Л., 1973. — С. 189—196.
9. Мальковский Г. Практика подачи квантитативных вариантов в англо-русских терминологических словарях / Г. Мальковский // Тетради переводчика. — Вып. 13. — М., 1968. — С. 112—116.
10. Пронина Р. Ф. Перевод английской научно-технической литературы [Учебное пособие] / Р. Ф. Пронина. — 3-е изд. — М., 1986. — С. 175.
11. Ремхе И. Н. Когнитивные особенности перевода научно-технического текста (на материале текстов металлургической промышленности) : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук : спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / И. Н. Ремхе. – Челябинск, 2007. – 25 с.
12. Реформатский А. А. Мысли о термине / А. А. Реформаторский // Современные проблемы русской терминологии. — М., 1986. — С. 163—198.
13. Толикина Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина / Е. Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М., 1970. — С. 53—67.
14. Хорохорин Я. Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях / Я. Г. Хорохорин // Тетради переводчика. — Вып. 2. — М, 1964. — С. 91—99.
15. Шуневич Б. Сучасні способи відбору термінів та укладання перекладних словників нових терміносистем / Богдан Шуневич // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. — Житомир : Вид. Жит. держ. ун-ту ім. Івана Франка, 2008. — Вип.
38. — С. 90—93.
16. Якимович К. Ю. О нормативах построения словника переводных специальных словарей / К. Ю. Якимович // Тетради переводчика. — Вып. 13. —М, 1976. — С. 106—115.
17. Benitez P. F. The cognitive shift in terminology and specialized translation : [Electronic Resource] / Pamela Faber Benitez. — Access mode to the article : http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/13039/1/MonTI_01_10.pdf.
Як цитувати
Купріянов, Є. В. (1). Забезпечення перекладацької діяльності в технічній сфері як проблема комп’ютерної термінографії. Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія «Філологія», (73), 179-182. вилучено із https://periodicals.karazin.ua/philology/article/view/5713
Номер
Розділ
Спеціальна лексика: теоретичні та практичні аспекти дослідження