Innovative, traditional, and classic-innovative forms of popularization of the literary heritage of Bruno Schulz

Keywords: innovativeness, modern approach, forms, methods and techniques, Bruno Schulz, popularization

Abstract

One of the tasks that modern literary critics, art critics, cultural experts, etc., are still solving is the need to disseminate actively information of various types on Ukrainian territory and throughout the world about this or that Ukrainian artist, that is, scientists are engaged in popularizing the life and creative heritage of more or less well-known artists to a wide audience of creative personalities of Ukraine. The article deals with the expansion of Schulz’s literary discourse in Ukraine and the attraction of new and new admirers of the creative work of the world-famous Galician writer from Drohobych Bruno Schulz to the Schulz Ukrainian community thanks to the use of innovative and classical forms of artistic popularization. The author of the scientific research focuses on the relevance, necessity, and correctness of accelerating the processes of entry of the bright Galician writer of the first half of the 20th century, Bruno Schulz, to the Ukrainian reading, literary, literary studies, and artistic discourses precisely through the prism of representation of various forms of popularization of Bruno Schulz’s biography and creativity. In the investigation the place and role of Bruno Schulz in the world literary and artistic discourse have been characterized; the level of awareness of both specialists and ordinary citizens with the creative heritage of the artist on Ukrainian territory has been clarified; innovative, innovative-traditional, classic forms, methods and techniques of popularizing the figure of Bruno Schulz among the broad strata of modern Ukrainians are systematized, and recommendations on the outlined issues have been formulated. Given the fact that Bruno Schulz is world-famous not only as an author of prose works but also as a philosopher, literary critic, literary theorist, epistolographer, artist, painter, drawer, draftsman, graphic artist, translator, educator, these facets of the multifaceted talent of the artist will become the subject of further scientific investigations by the author of the publication because they also need a certain popularization.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Natalia Matorina, Lesya Ukrainka Volyn National University

Candidate of Philological Sciences (PhD), Associate Professor, Doctoral Applicant of the Department of Polonistics and Translation of the Faculty of Philology and Journalism

References

(2018). Bruno Schulz (1892 – 1942): bibliographic index / uklad. N. M. Rishavi; redaktor S. Yu. Fartushok; retsenzenty: V. V. Menok; G. Yuzefchuk; vidpov. za vyp. M. M. Dmytriv; Drohobytskyi derzhavnyi pedahohichnyi universytet imeni Ivana Franka, Biblioteka. Drohobych: RVV DDPU im. I. Franka.

Verhelis, O. (2018). Oleh Liptsyn. Where have you been, Odysseus? Dzerkalo tyzhnia, Ukraina. Vyp. 45. URL: https://zn.ua/ukr/ART/oleg-lipcin-de-ti-buv-odissey-295008_.html.

Golberg, L. (2014). People, City, Schulzfest-2014. Maidan: drohobytska Internet-hazeta. URL: http://maydan.drohobych.net/?p=28303.

Yehorova, I. (2005). Drohobych’s Kafka. Den. № 143. URL: https://m.day.kyiv.ua/article/kultura/drohobytskyy-kafka.

Kolodiichyk, I. (2010). Ukrainskyi Bruno. Ukrainskyi tyzhden. URL: https://tyzhden.ua/ukrainskyj-bruno/.

Martynovych, Yu. (2021). Birthday of Bruno Schulz. A genius from Drohobych who could have won the Nobel Prize after the war. Espreso. Zakhid. URL: https://zahid.espreso.tv/den-narodzhennya-bruno-shultsa-geniy-z-drogobicha-yakiy-mig-bi-otrimati-po-viyni-nobelivsku-premiyu.

Matorina, N. M. (2022). Bruno Schulz and Ukraine: celebration and commemoration of the 130th anniversary of the birth of the famous artist (materials for extracurricular work on History of Foreign Literature). Horbachukivski studii: materialy Vseukrainskoi zaochnoi naukovo-praktychnoi internet-konferentsii / [za red. D. V. Horbachuka, N. I. Kochukovoi], vyp. 7. Slov’iansk: Vyd-vo B. I. Matorina.

Matorina, N. M. (2022). Bruno Schulz – a writer and artist who brings people together (materials for extracurricular work on History of Foreign Literature). MODERN RESEARCH IN WORLD SCIENCE: materialy V Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii. Lviv.

Matorina, N. M. (2022). Calendar-narrative «protobiography» of Ukrainian-language translations of works of art by Bruno Schulz. Naukovyi visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Seriia «Filolohiia». № 58.

Matorina, N. M. (2022). International Bruno Schulz Festival in the context of European integration processes of philological direction. Vcheni zapysky Tavriiskoho natsionalnoho universytetu imeni V. I. Vernadskoho. Seriia: Filolohiia. Zhurnalistyka. Spetsvypusk, prysviachenyi yevrointehratsiinii tematytsi. Kyiv: Vydavnychyi dim «Helvetyka».

Matorina, N. M. (2022). The phenomenon of concordance of Bruno Schulz’s creativity with the Ukrainian present. Vcheni zapysky Tavriiskoho natsionalnoho universytetu imeni V. I. Vernadskoho. Seriia: Filolohiia. Zhurnalistyka. Tom 33 (72). № 6. Chastyna 2.

Matorina, N. M. (2022). «Schulz» literary terms as an object of terminological research (based on the material of individual research work on History of Foreign Literature). Naukovi zapysky Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu: [zbirnyk]. Odesa: Vydavnychyi dim «Helvetyka». Vyp. 36.

Matorina, N. (2022). Ukrainian-language translation discourse (based on the works by Bruno Schulz and about Bruno Schulz). Nova filolohiia. № 88.

(2019). «A City and a Half» by Bruno Schulz: Digest Art-book / teksty Bruno Shultsa; uporiadnyk Mykola Pokhodzhai; khudozhnyk-hrafik Oleksandr Heidek, pereklad z polskoi Yuriia Andrukhovycha. Drohobych: Kolo.

Shults, B. (2022). Comet: short stories / Kometa / pereklad z polskoi O. Korchynskoi, H. Khorunzhoi, L. Skopa; iliustratsii Tetiany Duman. Drohobych: Kolo.

Shults, B. (2022). The Street of Crocodiles (Cinnamon Shops) / translated from Polish by Les Herasymchuk. Kharkiv: Folio.

Shults, B. (2020). Ptakhy / Ptaki / per. z pol. O. Bunda, T. Duman, L. Skop. Drohobych: Kolo.

Schulz, B. (2023). Birds. Sanatorium Under the Sign of the Hourglass / translated from Polish by Mykola Yarmoliuk. Kharkiv: Folio.

Shults, B. (2012). Sklepy tsynamonovi / Sklepy cynamonowe / per. z pol. T. Duman, L. Skop. Vyd. 1. Drohobych: Kolo.

Shults, B. Sklepy tsynamonovi / Sklepy cynamonowe / per. z pol. T. Duman, L. Skop. Drohobych: Kolo, 2020. Vyd. 2. 72 s.

Shults, B. (2017). Tsynamonovi kramnytsi ta vsi inshi opovidannia v perekladi Yuriia Andrukhovycha: opovidannia; pereklad z polskoi. Vyd. Chetverte. Kyiv: A-BA-BA-HA-LA-MA-HA.

(2022). Schulz vocabulary / za redaktsiieiu Vlodzimezha Boletskoho, Yezhy Yazhembskoho, Stanislava Rosieka. Per. z pol. Andriia Pavlyshyna. Kyiv: Dukh i Litera.

(2003; 2006). Schulz vocabulary / Oprac. i red. W. Bolecki, J. Jarzębski, St. Rosiek. Gdańsk. Wyd. drugie. Gdańsk.

Published
2023-12-22
How to Cite
Matorina, N. (2023). Innovative, traditional, and classic-innovative forms of popularization of the literary heritage of Bruno Schulz. The Journal of V. N. Karazin Kharkiv National University. Series “Philology”, (93), 48-56. https://doi.org/10.26565/2227-1864-2023-93-07