SOME ASPECTS OF "MISCELLANY OF 1073" PHILOSOPHICAL TERMS TRANSLATION: PHILOSOPHY OF COGNITION
Abstract
This research article is devoted to the research of philosophical terms of the famous Kyivan Rus’ artifact on translation of the 11th century – “Miscellany (Izbornyk) of 1073”. Scientists studied this subject in the past. However, they were focused on logical terminology, reflected in the famous fragment of “Miscellany”, which was called “philosophical treatise”. The author of this research article, unlike other scientists, has researched a part of the text “Joseph on the Maccabees”. It is no less important for clarifying the peculiarities of the philosophical terms use than the already mentioned “philosophical treatise”. The chapter “Joseph on the Maccabees” in “Miscellany” is a translation of fragments of the 4 Maccabees from Greek into Old Church Slavonic, which raises the issue – how passions can be guided by reflection. This well-known apocrypha is quite saturated with receptions of classical Greek philosophy, primarily Platonism, Aristotelianism and Stoicism. It is also extremely valuable as an illustration of the complex process of the translator’s selection of ancient Slavic equivalents of Greek philosophical terms related to the philosophy of knowledge and ethics. Some of them were subsequently established in our philosophical language. In particular, the features of translation of such Greek words as “λογισμὸς”, “νοῦς”, “λόγου”, “σοφία” reflected in “Miscellany” into Old Church Slavonic have been analyzed, and the possibility of Old Church Slavonic terms translation into modern Ukrainian has also been considered. The result of the study is recognition of the need to raise the issue of modern Ukrainian philosophical terms ability to reproduce ancient Greek or even ancient Slavic terms associated with philosophy of knowledge in the process of translation. In particular, when dealing with “Miscellany”, it becomes clear that it is wrongful to reflect all cognitive processes and psychic instances with the concept “mind” in the modern terminological scheme. When dealing with old handwritten material in Old Church Slavonic, in particular “Miscellany of 1073”, it is necessary to define and distinguish the concepts of “reflection”, “mind”, “intellect”, “wisdom”, since they had specific meaning generated by attempt to translate them from Greek.
Downloads
References
/References
Bibikov, M. V. (1996). Byzantine Prototype of the Oldest Slavic Book: Svyatoslav’s Miscellany of 1073. Moscow: Monuments of Historical Thought. (In Russian).
Bilodid, I. K. (Ed.). (1976). Dictionary of the Ukrainian Language: In 11 Vols. (Vol. 7). Kyiv: Naukova Dumka. (In Ukrainian).
Bilodid, I. K., Buryachok, A. A., & Hnatyuk, H. M. (Eds.). (1979). Dictionary of the Ukrainian Language: In 11 Vols. (Vol. 10). Kyiv: Naukova Dumka. (In Ukrainian).
Bilodid, I. K., & Vynnyk, V. O. (Eds.). (1977). Dictionary of the Ukrainian Language: In 11 Vols. (Vol. 8). Kyiv: Naukova Dumka. (In Ukrainian).
Bondar, S. V. (1990). Philosophical and Ideological Content of “Izbornik” 1073–1076. Kyiv: Scientific Thought. (In Russian).
Braginskaya, N. V., & Tuval, M. (Eds.). (2014). Books of Maccabees. (N. V. Braginskaya, A. N. Koval, A. I. Shmaina-Velikanova, Trans.). Moscow. (In Russian).
Busse, A. (Ed). (1904). David. Prologomena and Porphyrii Isagogen Comment. Greek Commentators on Aristotle (Vol. ХVIII). Berlin. (In Greek).
Cassin, B. (Ed.). (2009). European Vocabulary of Philosophies: Dictionary of the Untranslatables (Vol. І). Kyiv: Dukh i Litera. (In Ukrainian).
Foster, P. M. (1995). The Church Slavonic Translation of Maccabees in the Gennadij Bible (1499). New York: Columbia University.
John of Damascus. Dialectic Patrologia Graeca (PG) 94 (Cols. 523–536). (In Greek).
Kamchatnov, A. (1987). Philosophical Terminology in Svyatoslav’s Miscellany of 1073 and Its Translation. Old Rus’ Literary Language in its Relation to Church Slavonic Language (pp. 67–73). Moscow: Nauka. (In Russian).
Kliment Ohridski. (1973). Collected Works: In 3 Vols. (Vol. 3). Sofia: Bulgarian Academy of Sciences. (In Bulgarian).
Likhachev, D. S. (Ed). (1987). Dictionary of Scribes and Bookishness of Ancient Rus’ (Issue 1: XI – first half of the XIV century). Leningrad: Nauka. (In Russian).
Ogienko, I. (1929). Monuments of the Old Slavonic Language of the X–XI Centuries. History of the Church Slavonic Language (Vol. 5). The Most Important Monuments of the Church Slavonic Language. Warsaw: Synodal Printing House. (In Ukrainian).
Peychev, B. (1977). The Philosophical Treatise in Simeon’s Miscellany. Sofia: Bulgarian Academy of Sciences. (In Bulgarian).
Peychev, B. (1983a). Philosophical Treatise in Simeon’s Miscellany. (V. S. Gorsky, Trans.). Kyiv. Scientific Thought. (In Russian).
Peychev, B. (Trans.). (1983b). Svyatoslav’s Miscellany of 1073: Philosophical Treatise. In B. Peychev, Philosophical Treatise in the Simeon Miscellany (pp. 138–145). Kyiv. (In Russian).
Shynkaruk, V. I. (Ed.). (2002). Philosophical Encyclopedic Dictionary. Kyiv: Abris. (In Ukrainian).
Simeon’s Miscellany: According to Svetoslav’s Transcript from 1073: In 3 Vols. (Vol. 1). (1991). Sofia: Bulgarian Academy of Sciences.
Sreznevsky, I. (1902). Materials for a Dictionary of the Rus’ Language Based on Written Monuments (Vol. 2). Saint Petersburg: Printing House IAN.
Svyatoslav’s Miscellany of 1073: Facsimile Edition. (1983). Moscow: Kniga. (In Russian).
Svyatoslav’s Miscellany of 1073: The Scientific Apparatus of the Facsimile Edition. (1983). Moscow. Kniga. (In Russian).
The Prince Svyatoslav’s Miscellany of 1073. With Greek and Latin Texts. (1882). Reading in the Society for the History and Antiquities of the Russian (Book 4). (In Russian).
Van den Hoek, A. W. (1988). Clement of Alexandria and His Use of Philo in the Stromateis: An Early Christian Reshaping of a Jewish Model. Leiden; New York; København; Köln: Brill Archive. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004304192.
Λογισμός. (2020). ΛΟΓΕΙΟΝ. Retrieved from https://logeion.uchicago.edu/λογισμός.
Бибиков М. В. Византийский прототип древнейшей славянской книги: Изборник Святослава 1073 г. М.: Памятники исторической мысли, 1996. 403 с.
Бондарь С. В. Философско-мировоззренческое содержание «Изборников» 1073–1076 годов. АН УССР, Ин-т философии. К.: Наукова думка, 1990. 149 с.
Європейський словник філософій: Лексикон неперекладностей / під ред. Б. Кассен. Т. 1. Київ: Дух і літера, 2009. 576 с.
Изборник великого князя Святослава Ярославича 1073 г. С греческим и латинским текстами. Чтения в Обществе истории и древностей российских. Кн. 4. 1882. 184 c.
Изборник Святослава 1073 года: Научный аппарат факсимильного издания. М.: Книга, 1983. 79 с.
Изборник Святослава 1073 года: Факсимильное издание. М.: Книга, 1983. 266 л.
Камчатнов А. Философская терминология Изборника Святослава 1073 года и ее перевод. Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. М.: Наука, 1987. С. 67–73.
Климент Охридски. Събрани съчинения: в 3-х тт.; т. 3. София: Българска академия на науките, 1973. 259 с.
Книги Маккавеев / пер. с греч., введение и комментарии Н. В. Брагинской, А. Н. Коваля, А. И. Шмаиной-Великановой; под общ. ред. Н. В. Брагинской; научный редактор М. Туваль. М.: Мосты культуры/Гешарим, 2014. 632 с.
Огієнко І. Пам’ятки старослов’янської мови Х–XI віків. Історія церковнослов’янської мови. Том 5. Найважніщі пам’ятки церковнослов’янської мови. Варшава: Друкарня Синодальна, 1929. 493 с.
Пейчев Б. Философский трактат в симеоновом сборнике / пер. с болг. В. С. Горский; отв. ред. В. М. Ничик. К.: Наукова думка, 1983. 151 с.
Пейчев Б. Философският трактат в Симеоновия сборник. София: Изд. на Българската академия на науките, 1977. 139 с.
Пейчев Б. Философский трактат в Симеоновом Сборнике. Изборник Святослава 1073 года: Философский трактат / пер. с древнеславянск. К.: Наук. думка, 1983. С. 138–145.
Симеонов сборник: по Светославовия препис от 1073 г. в три тома. Т. 1. София: Изд. на Българската академия на науките, 1991. 1242 с.
Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1 (XI – первая половина XIV в.) / АН СССР, ИРЛИ; отв. ред. Д. С. Лихачев. Л.: Наука, 1987. 493 с.
Словник української мови: в 11 т.; т. 10 / під ред. І. К. Білодід, А. А. Бурячок, Г. М. Гнатюк. Київ: Наукова думка, 1979. 658 с.
Словник української мови: в 11 т.; т. 7 / під ред. І. К. Білодід. Київ: Наукова думка, 1976. 732 с.
Словник української мови: в 11 т.; т. 8 / під ред. І. К. Білодід, В. О. Винник. Київ: Наукова думка, 1977. 927 с.
Срезневский И. И. Матеріалы для словаря русскаго языка по письменнымъ памятникамъ / Изданіе ОРЯС ИАН. Т. 2. СПб.: Типографія ИАН, 1902. 919 с.
Філософський енциклопедичний словник / під ред. В. І. Шинкарука. К.: Абрис, 2002. 742 с.
Davidis. Prolegomena et in Porphyrii Isagogen commentarium / ed. A. Busse. Commentaria in Aristotelem graeca. Vol. ХVIII. P. II. Ber., 1904. 262 s.
Foster P. M. The Church Slavonic Translation of Maccabees in the Gennadij Bible (1499). New York: Columbia University, 1995. 419 p.
Joannis Damasceni. Dialectica. Patrologia Graeca (PG) 94. Сols. 523–536.
Van den Hoek A. W. Clement of Alexandria and His Use of Philo in the Stromateis: An Early Christian Reshaping of a Jewish Model. Leiden; New York; København; Köln: Brill Archive, 1988. 267 p. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004304192.
Λογισμός. (2020). ΛΟΓΕΙΟΝ. Retrieved from https://logeion.uchicago.edu/λογισμός.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication of this work under the terms of a license Creative Commons Attribution License 4.0 International (CC BY 4.0).
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.